"I cook the chocolate cream."
Translation:Io cucino la crema al cioccolato.
"Al" is just a particle that is necessary for the description. In English we tend to turn nouns (like chocolate) into adjectives; however, this is not so prevalent in Italian or other romance languages. So to get around this they used a preposition to make it roughly mean "with" chocolate.
"AL" is essentially a contraction meaning "of" or "of the". In English, we would just say "chocolate cream" while in Italian they would say "the cream of chocolate" "la crema al cioccolato
Sorry but this is a stupid sentence....who cooks chocolate cream??? very irritating, especially as it keeps coming up. I will most likely never have to say this...
it said that cream is panna not crema (on hover) and then when I typed panna it said that it was wrong and that it was crema. Why? I just don't understand!!!!!!!
In all of the lessons in the group, 'panna' is the only hint under 'cream' - no 'creme' at all.
It's because io is a masculine noun and cucino js for masculine nouns and cucina is for femine nouns
Cucino is how you conjugate the verb which means "to cook". If you have the subject "I" doing the action the verb ends in "o". If you have "he" or "she" or "it" doing the action, the conjugated verb ends in "a" - cocina. The verb "cocina" only cares that one he, she or it is doing the action. If you have "we" or "you" or "you all" or "they" (whether girls or boys or both) you will use other endings. The verb ending changes based upon who and how many whos are acting. It is called conjugating the verbs. Most languages do this, including English.
I guess because that's the conjugation for the 1st person singular of cucinare.
If you remember, when conjugating the -are verbs, we drop the stem -are and replace it with 'o' for 1st person singular. Hence the "cucino"
cuoco - the cook (male)
I typed Cucino instead of Io cucino but it showed me 'wrong' . But it is correct, isn't it?
I have typed the response correctly over and over but still says im wrong. What am i missing? Lo cucino la crema al cioccolato.
When I hovered my mouse over the English word "chocolate," the drop-down hint showed "cioccolata", (with an A on the end) so I used cioccolata and I marked incorrect. Is there a time to use cioccolata instead of cioccolato? Or is there a bug in the system when the hint misled me?
To my understanding, "il" is masculine, and "la" is feminine so because the crema is feminine with the "a" at the end, you use "la crema".
Duolingo should not put a sentence that the translation makes no sense in english it only confuses people.
Most of the time, the adjective follows the noun it describes (except in English). It must match gender and number. The few times it does not, the adjective carries a different meaning than when it follows the noun.
Firstly adjectives usually come after the noun. Also they have to agree with the noun in gender. So theoretically if this was a regular adjective you could have "La crema cioccolata".
However cioccolato isn't a regular adjective, it's a noun - and when you use it as an adjective you typically use it as al cioccolato. As far as I know, it's one of those things where that's just the way you do it. (but a native Italian speaker might be able to explain why...)
Aha! That's why I was dinged. I'll remember that the next time I cook chocolate cream. Chocolate isn't an adjective. It's a vice.
la cioccolato il crema=the chocolate cream. I looked it up to make sure. You can say it either way though
La cioccolato il crema is not correct. No matter what google translate says.
Yes, if you put "la cioccolato il crema" into Google translate it will tell you this means "the chocolate-cream" I am pretty sure that's not something an Italian person would ever say or write (gender is all wrong for one thing)... Google Translate doesn't always give you the correct answer.
I wrote a long post about it on another question, but basically you should trust Duolingo over Google Translate - a course created and reviewed by human beings will be correct much more often than a computer translator.
??? "Crema" is feminine. LA crema. "Al cioccolato" describes the type of cream (chocolate). I'm not sure what you're saying michlarroque
You wanted to say "il cioccolato" "la crema"
But what you looked for is still a mistery.