https://www.duolingo.com/profile/polsand

Para una correcta traducción al español

Hola a todos,

desde que existe duolingo he advertido que muchos usuarios, al traducir páginas desde otros idiomas al nuestro, optan por realizar traducciones llenas de regionalismos o expresiones no estándar. Si me refiero a términos estándar, estos son aquellos que entiende un hispanohablante sin importar la región de procedencia.

Por favor, tanto para ayudar a aquellos que estén aprendiendo el idioma como para quienes quieren leer en el suyo propio esas traducciones, invito a que tratemos todos de emplear un español lo mas neutro posible. El español tiene una gran riqueza y se habla de formas distintas no ya en decenas de países sino entre las regiones mismas de esos países. Por eso, para que una traducción sea correcta y comprensible por cualquier hablante del español os pido que seleccionéis bien las expresiones y palabras por las que traducís.

Además invito también a huir dentro de lo posible —cuando sea innecesario— de los anglicismos.

De esta forma ayudamos a mantener a la larga una coherencia en el idioma (lo cual nos permitirá seguir mucho más tiempo compartiéndolo, que es lo que da utilidad a un idioma) y a entendernos mejor, ademas de lograr traducciones más elegantes y correctas.

February 28, 2016

0 comentarios

Aprende un idioma en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.