1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Sonntag ist kein Werktag."

"Sonntag ist kein Werktag."

Traduction :Dimanche n'est pas un jour ouvrable.

February 28, 2016

16 messages


https://www.duolingo.com/profile/MonaLisa1090

Werktag se prononce donc "WArktag" ?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Non, c'est plutôt "WÈrktag"


https://www.duolingo.com/profile/MonaLisa1090

Merci, Lagmut ! En allant sur Reverso, le locuteur prononce bien "WÈrktag", mais le "è" de la locutrice de DL tire plus vers le "a"…


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Oui, c'est vrai. Elle le prononce un peu bizarrement. :-)


https://www.duolingo.com/profile/kkJz9QCF

Cela doit dépendre des regipns peut-être.


https://www.duolingo.com/profile/Gurdil-C.Mithril

Tu veux dire que Dimanche est un jour ouvrable ?


https://www.duolingo.com/profile/AntoniniMa1

Werk IMPOSSIBLE A RECONNAITRE


https://www.duolingo.com/profile/marie815095

Jour ouvrable et jour ouvré sont encore bien utilisés. Notamment bien sûr dans le domaine des ressources humaines. Ainsi 5 semaines de congés payés peuvent se traduire par 30 jours. Et lorsque l'on prend 1 semaine c'est 6 jours (cas de mon ami pour son précédent emploi). Il ne travaillait le samedi mais je suppose que qu'avec sa convention (metier de l'industrie) c'était possible. Dans le tertiaire, j'ai moi 25 jours et une semaine de cp c'est 5 jours


https://www.duolingo.com/profile/evilynux

"Un jour ouvré"!? Jamais entendu ça! Ici on dirait plutôt "un jour ouvrable".


https://www.duolingo.com/profile/Berlac

Nous entrons là dans les subtilités du Code du Travail français (attention sujet sensible, en ce moment !).

Voici un lien avec lequel je viens d'apprendre la différence :

http://droit-finances.commentcamarche.net/faq/966-jours-ouvrables-et-jours-ouvres-conges-payes

Si j'ai bien compris, le dimanche n'est pas un jour ouvrable même quand l'entreprise a l'autorisation d'ouvrir le dimanche qui devient alors un jour non ouvrable mais ouvré ! C'est alors plus qu'une subtilité puisque ce jour-là est payé davantage et doit aussi compter pour l'ouverture des droits à congés payés.

J'ignore absolument comment cela se passe en Allemagne et les pays germanophones !

J'ai trouvé pour "Werktag" cette définition dans le Wiktionary: "Tag, an dem laut Gesetz das Arbeiten grundsätzlich zulässig ist" (https://de.wiktionary.org/wiki/Werktag)

Dans l'article de Wikipedia consacré au "Werktag", il me semble comprendre que le jour ouvré est "Arbeitstag". (https://de.wikipedia.org/wiki/Werktag) Il y aurait donc les mêmes notions dans le droit du travail allemand.

Avec "Werk" et "Arbeit" nous voilà confrontés à la dualité qui existe dans toutes les langues européennes : oeuvre/travail, work/labor, opera/lavoro, opus/labor. Par l'étymologie de "ouvrable" nous voilà renvoyés à "ouvrer" et ouvrage.

Voilà où vous m'avez conduit avec votre question (et encore, je vous passe la référence à Hannah Arendt). Au fond, je vous en remercie !

Viel Glück!


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Bernard, ta réaction mérite un compliment ! Clap clap clap


https://www.duolingo.com/profile/Berlac

Merci Zoharion ! Je me suis diverti et instruit en écrivant ce commentaire. Hannah Arendt dont je n'ai pas parlé (nous sommes en cours d'allemand) vaut la peine d'être lue malgré son écriture, très dense, difficile à lire. ("Le Totalitarisme", "Condition de l'homme moderne", "La crise de la culture", etc;°


https://www.duolingo.com/profile/Ralph561243

Bravo Bernard et merci pour tes commentaires toujours aussi constructifs et appréciés !


https://www.duolingo.com/profile/ChristianB266492

Re-merci Berlac pour cette précision.

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.