Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"Nous mangeons du beurre."

Перевод:Мы едим сливочное масло.

2 года назад

11 комментариев


https://www.duolingo.com/sandra_bellini

Единомышленники!Урраа!

1 год назад

https://www.duolingo.com/2Ovv2

А мне кажется, что в этом предложении мы стали детьми самого Ивангая!!!!)))

1 год назад

https://www.duolingo.com/MarinaNed9999

Подскажите, пожалуйста, глагол manger употребляется с предлогом de? Почему в предыдущем предложении: je mange crepe не было предлога de? Возможно ли перевести данное предложение как: мы едим что-то ИЗ масла (т.к. Есть пролог de)? Спасибо

2 года назад

https://www.duolingo.com/v.ivanov
v.ivanov
  • 14
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 7
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 72

Тут предлог „de“ не предлог, а „партитив“ или „партитивный артикль“ — du/de la — он употребляется с продуктами, которые мыслятся как часть имеющихся вообще. Словно бы „едим масло как часть“, а не „пожираем всё масло вообще“.

Продукты вроде булочек, пончиков и крепов, которые можно посчитать штуками, партитива не требуют, поэтому там было je mange (une) crêpe.

В русском языке тоже есть партитив, он выражается формами вроде „[налей мне] чаю“, „[выпьем-ка] кофейку“, „[сюда бы] маслица“ и т. д. Только во французском он обязателен, а по-русски можно и „дайте чай“, и „дайте чаю“.

2 года назад

https://www.duolingo.com/IgorZinenko
IgorZinenko
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 10
  • 492

du разве не de+le

2 года назад

https://www.duolingo.com/GSergivs
GSergivs
  • 16
  • 16
  • 63

Да, но за одной формой скрываются разные смыслы: частичный артикль (как в данной фразе) и слитная форма определённого артикля.

2 года назад

https://www.duolingo.com/GSergivs
GSergivs
  • 16
  • 16
  • 63

Так переводить (... из масла) не нужно, так как:

1) во французском нет предлога, и в русском он не нужен, зачем же его выдумывать?

2) по-русски так не говорят * Я ем из масла. А если что-то будет из масла (хотя не знаю, что из него бывает, ведь не тесто, не картофель и тп.), то будет de beurre (de + du = de), если только масло не будет ситуативно определено - то самое масло.

2 года назад

https://www.duolingo.com/NmMu13

De/Des это неопределенная форма глагола как я понимаю, а в предложении она опускаеться

5 месяцев назад

https://www.duolingo.com/GSergivs
GSergivs
  • 16
  • 16
  • 63

А какого глагола?

5 месяцев назад

https://www.duolingo.com/JokerBane1

Как бы францухы масло не едят) оно только в России!

5 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Ro2I5

Они очень даже едят и в недешевых кафэ подают на затрак багет масло и джем какой нибудь...

2 месяца назад