"Yes, I have got up."
Translation:Ydw, dw i wedi codi.
Not true at all. There is no such thing as a single, unified British English. If there were such a thing, we British wouldn't be having arguments about when "dinner" occurs.
Not only is "gotten" widely used in northern and south-western England, it cannot be marked down as incorrect, because it isn't.
Moreover, the only references to it that I've seen in marking schemes or technical authoring guides concerned the matter of style - namely that the writer should choose one form and endeavor to use it where sensible.
Both forms are acceptable, and it is the "got" form that makes less sense.
It's somewhat similar to splitting infinitives; it's merely a preference that should be dispatched as soon as it ceases to be useful. "This is the sort of nonsense up with which I will not put."
That's a different tense.
- Yes, I have got up - Ydw, dw i wedi codi - is present perfect
- Yes, I got up - "Do, codais i" - is simple past
I believe they're teaching the wedi form of past first in order to allow people to talk in the past tense without having to learn the various past-tense conjugations, which simplifies things a little (it also means you can answer with ydw/nac ydw, instead of having to learn a new word for yes/no!).
Okay. Two things: 1. Regardless of what DL is attempting to do, they need to use better English. I am not concerned here with the Welsh-to-English translations being accepted (see below) but with the English being presented to translate into Welsh. It does not help me learn Welsh when the English makes little or no sense. 2. When translating this sentence from Welsh to English they do accept "Yes, I have gotten up." I have not yet tried "Yes, I got up" so I do not know if that is accepted also.