"Lo has previsto todo."

Übersetzung:Du hast alles vorhergesehen.

Vor 2 Jahren

5 Kommentare


https://www.duolingo.com/mzyczek1

Es sollte keinen semantischen unterschied zwischen vorher- und voraussagen sagen geben, das meint constantin. Zwischen verhersehen und -sagen aber schon!

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/eulekautz

Sollte es nicht heißen Du hast ES alles vorhergesehen?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/JosefWeiss4

“Du hast alles geahnt“ wurde als falsch angesehen.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/WilhelmKpp
WilhelmKpp
  • 25
  • 22
  • 2
  • 398

im deutschen sagt man aber eher "du hast das alles (diverse möglichkeiten) . . .", weil ein solcher satz ja nicht einfach in der luft hängt, sondern in aller regel eine reaktion auf die vorhergehende schilderung einer/es naturkatastrophe/unfalls/scheidung/bankrotts, etc. ist. gleichwohl ist das deutsche hier nicht präziser, denn das "lo" meint exakt solch eine vorhergehende schilderung.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/UrsulaFinzen

mein Sprachgefühl sagt mir "du hast das alles..." statt " es alles..."

Vor 10 Monaten
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.