1. Forum
  2. >
  3. Argomento: French
  4. >
  5. "Je sais comment il faudrait …

"Je sais comment il faudrait faire pour y arriver."

Traduzione:Io so come bisognerebbe fare per arrivarci.

February 28, 2016

11 commenti

Ordina per post popolari

https://www.duolingo.com/profile/antonio.ga37

Avrei messo «per arrivarci» e non «per ci arrivare»

February 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/DavideMace

Concordo, "ci arrivare" è errato! Si deve tradurre "arrivarci"

April 19, 2016

https://www.duolingo.com/profile/alfabeta10

Siete fuori

May 20, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MauraMarani

Non potete chiedere frasi impossibili in italiano,

October 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Valentina847377

Aahahaahha

April 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Paola905620

Non ha senso in italiano per "ci arrivare"

August 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Paolo768022

Ridicolo..

August 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/emanuelabarreri

Concordo ... la traduzione corretta in italiano è "per arrivarci"

August 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Ovitsh108693

Possiamo dire in questo caso: so come ci vorrebbe fare per arrivarci?

September 18, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Muttley71

Purtroppo no.
'come' e 'volerci' non possono essere uniti.
'volerci' richiede una quantità ('quanto') non una qualità ('come').

September 18, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Ovitsh108693

Ah grande! Ho capito, grazie!!

October 1, 2019
Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.