1. Forum
  2. >
  3. Argomento: French
  4. >
  5. "Je sais comment il faudrait …

"Je sais comment il faudrait faire pour y arriver."

Traduzione:Io so come bisognerebbe fare per arrivarci.

February 28, 2016

13 commenti


https://www.duolingo.com/profile/antonio.ga37

Avrei messo «per arrivarci» e non «per ci arrivare»


https://www.duolingo.com/profile/DavideMace

Concordo, "ci arrivare" è errato! Si deve tradurre "arrivarci"


https://www.duolingo.com/profile/MauraMarani

Non potete chiedere frasi impossibili in italiano,


https://www.duolingo.com/profile/Paola905620

Non ha senso in italiano per "ci arrivare"


https://www.duolingo.com/profile/emanuelabarreri

Concordo ... la traduzione corretta in italiano è "per arrivarci"


https://www.duolingo.com/profile/Ovitsh108693

Possiamo dire in questo caso: so come ci vorrebbe fare per arrivarci?


https://www.duolingo.com/profile/Muttley_

Purtroppo no.
'come' e 'volerci' non possono essere uniti.
'volerci' richiede una quantità ('quanto') non una qualità ('come').


https://www.duolingo.com/profile/Ovitsh108693

Ah grande! Ho capito, grazie!!


https://www.duolingo.com/profile/anna902017

Posso tradurre anche lui?


https://www.duolingo.com/profile/Muttley_

Come verrebbe la tua traduzione?

Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.