Translation:A blue chair
6 CommentsThis discussion is locked.
The final 'e' is inauduble to me too.
But most likely Polish natives can a) hear it if it's there, and b) will hear it even if it's NOT there.
Because the brain will automatically (in nano-seconds) take into account any additional info and "fill in the gaps"
So as soon as the neuter singular krzesło enters the frame, the brain will 'hear' what it wants to 'hear'
These things have been well proven in written form as well, for example in experiments where key letters have been swapped or removed and the brain 'replaces' them without us noticing.
So most likely a native would 'hear' niebieskie here cos of the following krzesło.
Unfortunately us learners do not have this advantage