"Los pájaros hacían sopa para comer."

Traducción:Els ocells feien sopa per dinar.

February 29, 2016

9 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Mau093

Yo solamente quería saber si se podía decir "manjar" en lugar de "dinar" haha. Perdona de veras Alfredo. Pero, vamos, el catalán no es euskera como para no entenderlo leyendo con un poco de atención, no crees? xD.

Landertxu0 Moltes gràcies per el comentari m'ha ajudat molt també. Gràcies!


https://www.duolingo.com/profile/xavi_fr

Como hacemos los catalanes, si alguien nos pregunta en español respondemos en el mismo idioma. Y si en catalán, por qué no practicar un poco ya que estamos?


https://www.duolingo.com/profile/Mau093

Comer no es diu menjar? Es pot dir també "per a" en lloc de dir sols "per"?


https://www.duolingo.com/profile/xavi_fr

Menjar es el verb, dinar és l'àpat del migdia. En aquest cas s'entén que es refereix a dinar y no a menjar, ja que les sopes no cuines per observarles o per diversió, són per menjar xD

Si t'interessa la gramàtica: https://www.upf.edu/leupf/04quest/32_8.htm


https://www.duolingo.com/profile/Mau093

Xavi, moltíssimes gràcies per l'explicació i pel link també. Em van servir molt.


https://www.duolingo.com/profile/xavi_fr

van servir (ahir o en el passat) = me sirvieron, jo diria m'han servit o em serviran, ja que ha passat fa poca estona ;) Ànims!


https://www.duolingo.com/profile/Mau093

Haha graciès. Sóc mexicà, i nosaltres no usem molt "Me han servido" al castellà (o al menys l'usem un poc diferent) hehe, és per això que em confonc a vegades.


https://www.duolingo.com/profile/Landertxu0

A mi és de les coses que més em costaven en català. Al meu dialecte del castellà sí que utilitzem el pretérito perfecto, però de vegades diem "esta mañana fui". En català sona molt malament i s'ha d'evitar utilitzar el passat si parles del mateix dia.

Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.