1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Habías llegado después de mí…

"Habías llegado después de mí."

Übersetzung:Du warst nach mir gekommen.

February 29, 2016

9 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/elli551623

Ob man das im Deutschen häufig verwendet sei mal dahingestellt. Fakt ist dass es diese Zeitform auch im Deutschen gibt, wir sie nur sehr selten verwenden. im spanischen werden andere Zeitformen im Sprachgebrauch häufig öfter verwendet als im Deutschen. z.B. das indefinido


https://www.duolingo.com/profile/judokusan

"Du warst nach mir gekommen"- das hört sich für mich komisch an, sagt man nicht: "Du bist nach mir gekommen"


https://www.duolingo.com/profile/Roman.sc

Das sind zwei verschiedene Zeiten. Im Deutschen verwendet man den Plusquamperfekt eigentlich nie alleinstehend. Bei diesen Übungen geht es aber darum, die Konstruktionen zu lernen. "Du bist nach mir gekommen" ist nicht Plusquamperfekt und entspricht damit nicht der gestellten Aufgabe. Auch wenn man das so warscheinlich öfters hört.


https://www.duolingo.com/profile/waldnebel

warum nicht "du warst später als ich gekommen"?


https://www.duolingo.com/profile/stafanj

Weswegen wird "Du warst nach mir angekommen." als falsch gewertet?


https://www.duolingo.com/profile/deromen

"Du warst nach mir angekommen" wurde bei mir heute als richtig akzeptiert.


https://www.duolingo.com/profile/m.gies

heute wurde mir 'du warst nach mir angekommen' als falsch zurückgewiesen


https://www.duolingo.com/profile/Rudrallala

Ja, auch bei mir ist angekommen nicht durchgegangen


https://www.duolingo.com/profile/Dagmar294031

llegar=ankommen???

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.