1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Hago esto por ti."

"Hago esto por ti."

Übersetzung:Ich mache das für dich.

February 29, 2016

6 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Tuman88

"Ich mache das für dich." hätte ich mit "Hago esto para ti." übersetzt. Was ist denn die Übersetzung von "Ich mache das deinetwegen."???


https://www.duolingo.com/profile/noblebla

Die Kommentare verwirren. Ist die Übersetzung in der Aufgabenstellung jetzt richtig oder nicht?


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Ich habe ebenfalls Probleme mit "für dich" und "por ti" und habe versucht, den Satz als "Ich mache das wegen dir" zu übersetzen. Da ich noch einen anderen eigenen Fehler in meiner Übersetzung hatte, konnte ich das nicht als richtige Übersetzung nachmelden und habe es deshalb als anderweitigen Fehler gemeldet.

Edit: Es wurde als richtig akzeptiert: "Ich mache das deinetwegen". Das gefällt mir viel besser. Es sagt zwar das Gleiche aus, ist aber grammatisch leichter ableitbar.


https://www.duolingo.com/profile/ChristinaR589129

In diesem Fall: por = wegen / para = für


https://www.duolingo.com/profile/Pawndemic

Ich denke, das ist hier falsch. por ti ist wegen dir. para ti für dich.


https://www.duolingo.com/profile/Dustin107101

Laut Duolingo kann hier für "esto" nicht "dies" genommen werden. Kann mir jemand erklären, warum?

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.