"He has been reading since he was young."

Traduction :Il lit depuis qu'il est jeune.

December 28, 2013

6 commentaires


https://www.duolingo.com/cebesso

Je ne comprends pas l'usage du passé. La traduction "Il lisait depuis qu'il était jeune" a été refusée.

December 28, 2013

https://www.duolingo.com/jrikhal

C'est une différence entre les deux langues.

- Le français voit l'action comme actuelle (donc au présent) mais ayant commencée dans le passé -> présent
- L'anglais voit l'action comme passée mais continue dans le présent -> present perfect/present prefect continu

December 28, 2013

https://www.duolingo.com/Sitesurf

Bien qu'il ressemble au passé composé, le present perfect est un temps qui s'apparente au présent, en particulier dans les phrases qui évoquent une durée ou une date.

January 1, 2014

https://www.duolingo.com/zolliuov

Merci pour ces bonnes explications: c'est parfois difficile de comprendre les finesses de la langue!

February 7, 2014

https://www.duolingo.com/LaurDuo

C'est bizarre que "depuis qu'il était tout petit" ne soit pas accepté. C'est ce qui est souvent utilisé en français.

December 19, 2015

https://www.duolingo.com/Sitesurf

"tout petit" et "jeune" ne sont pas interchangeables en français et donc si on vous propose "young", il vaut mieux rester au plus près et traduire par "jeune(s)".

December 19, 2015
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.