"Mamá está haciendo la comida en la cocina."

Übersetzung:Mama kocht gerade das Essen in der Küche.

February 29, 2016

17 Kommentare


https://www.duolingo.com/RenatePintag

Im Deutschen kann man statt "Essen kochen" auch "Essen machen" sagen

February 29, 2016

https://www.duolingo.com/galletarodeanda

yup, und das akzeptieren wir auch. Falls dir eine Lösung dennoch nicht akzeptiert wurde, melde sie bitte per Problem melden. Danke

February 29, 2016

https://www.duolingo.com/ejH5MD

Wo und wie kann ich melden dass 'macht' nicht akzeptiert wird? EJ

July 7, 2018

https://www.duolingo.com/SHARP642680

Woher soll ich wissen, dass mamá nicht Mutter heißt xD

December 16, 2016

https://www.duolingo.com/carlos-III

Ich bin gleicher Meinung. Ich beklage mich soeben!!!

July 3, 2017

https://www.duolingo.com/ConradoFG

https://es.pons.com/traducci%C3%B3n?q=mutter=dees==de

Es geht nicht um was bedeutet sonder wie man es benutzt. Mutter geht besser mit Madre.

December 27, 2017

https://www.duolingo.com/JochenDietsch

eben habe ich "gelernt": esta' haciendo bedeutet: macht gerade. Dies ist nun in diesem Satz falsch. Macht gerade das Essen finde ich trotzdem richtig, Essen machen ist nicht zwingend an "kochen" gebunden, dafür gäbe es "cocinando". Ist das zu spitzfindig?

September 9, 2017

https://www.duolingo.com/RenatePintag

Im Deutschen gehen beide Satzstellungen: kocht gerade in der Küche das Essen oder kocht gerade das Essen in der Küche

February 29, 2016

https://www.duolingo.com/galletarodeanda

melde es bitte, falls noch nicht getan. danke

February 29, 2016

https://www.duolingo.com/ratzelchen

Im Deutschen (außerhalb von Duolingo) würde ich "in der Küche" weglassen, weil es sowieso logisch ist. Erwähnenswert wäre es, wenn Mama das Essen in der Garage kocht. Wenn es unbedingt sein muss, hört sich die 1. Variante von Renate besser an.

March 6, 2017

https://www.duolingo.com/Hubi416149

Ich wußte bis heute nicht, dass mamá keine Mutter ist ????

September 11, 2017

https://www.duolingo.com/MasillamoniRajiv

Warum ist "Mutter macht gerade das Essen in der Küche" falsch, kann jemand der , Deutsch als Muttersprache hat mir das erklären.

October 3, 2017

https://www.duolingo.com/PatrickMun13

Mutter ist im deutschen ja auch nicht gleichbedeutend mit Mama, es ist die Koseform. Das allerdings "macht das Essen" nicht korrekt übersetzt sein soll halte ich für falsch.

June 7, 2018

https://www.duolingo.com/MasillamoniRajiv

Ich wohne in der Schweiz und hier wird das Wort "Mutti" in Schriftdeutsch nicht benutzt.

October 3, 2017

https://www.duolingo.com/Braunsporer

Warum ist die Übersetzung: Mama macht gerade das Essen in der Küche falsch?

January 26, 2018

https://www.duolingo.com/TerriGerm

Ich schrieb "Mutti macht das Essen in der Küche." Duo korrigiert als "Mutti macht soeben das Essen in der Küche." Vielleicht "Mama" nicht akzeptiert ist.

March 2, 2018

https://www.duolingo.com/Uli92352

Warum nicht einmal stilistisch gutes Deutsch? "Mama (oder Mutter) bereitet gerade das Essen in der Küche."

February 15, 2019
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.