"Horses, cows, birds"
Translation:Cavalli, mucche, uccelli
I agree with you that the gender doesn't always makes sense in Italian, but why do you want to render all plurals using the feminine form? mucche ('cows') is necessarily female (the male cow is called toro, 'bull'). farfalla ('butterfly') is always feminine. But cavallo is masculine when referring to male only or mixed male and female specimens. le cavalle means 'mares'.
uccello doesn't have a feminine form and is used for female irds as well.
I don't see dei in this sentence. Anyway, dei is the contraction (compulsory) of de + i, 'of the'.
i posted on this a few back but you can't be specific when we learned that mucche mean female cows in one of the first exercises and then just write cows and expect us to know you meant the female version. plus how do we know if it is just a word that has been made feminine or is only used for female cows period and male ones have a completely different word (especially because in the US, cow is used in everyday language regardless of sex)
I am from Finland and here cow is lehmä. But lehmä can be both, male or female cow... if you wanna be more specific which cow is it you say either sonni (male) or uuhi (female) but bull is härkä and cow and bull are totally different animals. To be honest I dont know is it wrong to say in finnish language that sonni is bull but I would NOT do that. Interesting and confusing