Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Does she know when he will come?"

Traducción:¿Sabe ella cuándo él vendrá?

Hace 5 años

24 comentarios


https://www.duolingo.com/toxa
toxa
  • 25
  • 9
  • 582

Es mejor primero el verbo y luego el pronombre: ¿ella sabe cuándo vendrá él? y también es corecto: ¿Sabe ella cuándo vendrá él?

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Aky93

¡"cuándo" cuando uno hace una pregunta siempre va con tílde!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/nacho_haller

Exacto, debe llevar el tilde! Slds.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JavierPino
JavierPino
  • 25
  • 21
  • 11
  • 10
  • 3
  • 747

Es correcto. En este caso el uso de "cuándo" es en forma interrogativa. Debe llevar acento.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ceyonecex

¡Y tilde no lleva tilde en la i...!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Ariala

cuando vendrá? tambien es correcto

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/whois

No porque se interpretaría que es ella la que va a venir, no él.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/MoniqueAbril

Así es... en español no se requiere especificar si es él o ella... ya que en una conversación sabemos a quién nos estamos refiriendo o de quién estamos hablando...

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/vensol60

En español, cuando se hace una pregunta se emplea el verbo al principio de la oraciòn. O sea, ¿Sabe ella cuándo vendrá él? El tono verbal es el que nos da a entender que estamos haciendo una pregunta.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/FedericoCaivano

¿No puede ser "...cuándo llegará?" ?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/secacor

Se supone que el Inglés no es necesario traducirlo literalmente si el significado es el mismo. ej: se entiende igual: Sabe ella cuando vendrá él? ó ¿ella sabe cuando vendrá él?

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/secacor

Analizando bien la traducción, si hay razón para que califiquen incorrecta, pues si se traduce ¿Ella sabe cuando vendrá él?; si no tuviera el signo de interrogación, sería más bien una afirmación; o sea que SI es mejor traducirlo ¿Sabe ella cuándo vendrá él?. Tienes razón toxa y venzo160

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/jessica1996

¿ ella sabe cuando vendra el? o ¿ella sabe cuando el vendra?

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/EmilioPlat

No entiendo por qué es know y no knows en plural. ¿Alguien me explica por favor?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/srcifuentes

knows no es un plural ya que el verbo no posee número... más bien es una forma especial de conjugación empleada para la tercera persona del singular, es decir HE-SHE-IT

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/srcifuentes

Me uno a quienes piensan que ¿Sabe ella cuándo vendrá él? es correcto... debería de ser revisado para que sea aceptada como correcta

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/PabloCasti17

Alguien me podría indicar si es tambien es correcto decir "Does she know when will he come", gracias de antemano.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/nacho_haller

No, no es correcto, pero no por lo que dice lafe55. Claramente se podrían separar si la oración fuera, "cuándo el vendrá?"... when will he come?

Sin embargo, la razón es porque si van dos preguntas juntas, la segunda, pasa a ponerse en afirmativo (indirect questions). Por ejemplo, si dijeras, "what time is it?" cambiaría si la pregunta fuera, "do you know what time it is?" o "can you tell me what time it is?"...

Slds

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JRichiardi

Saber y conocer de conocimiento es lo mismo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/sfjorge
sfjorge
  • 25
  • 18
  • 17
  • 12
  • 10
  • 5

porque en la oración se utiliza "he" y no "him"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/teo110

Mi diccinaario me da las dos primeras versiones de "come" venir y llegar. Después vienen 12 versiones más que no vienen al caso. Vds.me han rechazado llegar varias veces

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/lafe55
lafe55
  • 21
  • 15
  • 2

DL usually translates llegar as arrive, but "does she know when he will arrive?" and "does she know when he will come?" have very similar meanings in English. The only difference is: Arrive (llegar) sounds in English like you are asking more for the specific time, come (venir) sounds more like a general or vague idea of when he will come, like maybe next summer. For example if you were asking someone when their plane was scheduled to arrive, you would never say "when will your plane come" you would always say "when will your plane arrive?" I hope this helps.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/AlejaSanch13

Cual es la diferencia de let y leave ?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/nacho_haller

"Let" significa "dejar" (permitir que) en términos bien básicos y amplios. "Leave" es dejar (largarse, abandonar o irse de un lugar; poner en un lugar específico), también básicamente.

Slds.

Hace 1 año