1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Does she know when he will c…

"Does she know when he will come?"

Traducción:¿Sabe ella cuándo él vendrá?

January 18, 2013

25 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/toxa
  • 688

Es mejor primero el verbo y luego el pronombre: ¿ella sabe cuándo vendrá él? y también es corecto: ¿Sabe ella cuándo vendrá él?


https://www.duolingo.com/profile/Aky93

¡"cuándo" cuando uno hace una pregunta siempre va con tílde!


https://www.duolingo.com/profile/nacho_haller

Exacto, debe llevar el tilde!

Slds.


https://www.duolingo.com/profile/JavierPino

Es correcto. En este caso el uso de "cuándo" es en forma interrogativa. Debe llevar acento.


https://www.duolingo.com/profile/ceyonecex

¡Y tilde no lleva tilde en la i...!


https://www.duolingo.com/profile/vensol60

En español, cuando se hace una pregunta se emplea el verbo al principio de la oraciòn. O sea, ¿Sabe ella cuándo vendrá él? El tono verbal es el que nos da a entender que estamos haciendo una pregunta.


https://www.duolingo.com/profile/FedericoCaivano

¿No puede ser "...cuándo llegará?" ?


https://www.duolingo.com/profile/Ariala

cuando vendrá? tambien es correcto


https://www.duolingo.com/profile/whois

No porque se interpretaría que es ella la que va a venir, no él.


https://www.duolingo.com/profile/MoniqueAbril

Así es... en español no se requiere especificar si es él o ella... ya que en una conversación sabemos a quién nos estamos refiriendo o de quién estamos hablando...


https://www.duolingo.com/profile/DaniutStar1212

no me valieron cuando coloque "¿Ella sabe cuándo vendrá él?"

v: :''''v -_-


https://www.duolingo.com/profile/secacor

Se supone que el Inglés no es necesario traducirlo literalmente si el significado es el mismo. ej: se entiende igual: Sabe ella cuando vendrá él? ó ¿ella sabe cuando vendrá él?


https://www.duolingo.com/profile/secacor

Analizando bien la traducción, si hay razón para que califiquen incorrecta, pues si se traduce ¿Ella sabe cuando vendrá él?; si no tuviera el signo de interrogación, sería más bien una afirmación; o sea que SI es mejor traducirlo ¿Sabe ella cuándo vendrá él?. Tienes razón toxa y venzo160


https://www.duolingo.com/profile/jessica1996

¿ ella sabe cuando vendra el? o ¿ella sabe cuando el vendra?


https://www.duolingo.com/profile/srcifuentes

Me uno a quienes piensan que ¿Sabe ella cuándo vendrá él? es correcto... debería de ser revisado para que sea aceptada como correcta


https://www.duolingo.com/profile/PabloCasti17

Alguien me podría indicar si es tambien es correcto decir "Does she know when will he come", gracias de antemano.


https://www.duolingo.com/profile/nacho_haller

No, no es correcto, no por lo que dice lafe55.

Claramente se podrían separar si la oración fuera, "cuándo el vendrá?"... when will he come?

Sin embargo, la razón es porque si van dos preguntas juntas, la segunda, pasa a ponerse en afirmativo (indirect questions). Por ejemplo, si dijeras, "what time is it?" cambiaría si la pregunta fuera, "do you know what time it is?" o "can you tell me what time it is?"...

Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/JRichiardi

Saber y conocer de conocimiento es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/sfjorge

porque en la oración se utiliza "he" y no "him"


https://www.duolingo.com/profile/teo110

Mi diccinaario me da las dos primeras versiones de "come" venir y llegar. Después vienen 12 versiones más que no vienen al caso. Vds.me han rechazado llegar varias veces


https://www.duolingo.com/profile/lafe55

DL usually translates llegar as arrive, but "does she know when he will arrive?" and "does she know when he will come?" have very similar meanings in English. The only difference is: Arrive (llegar) sounds in English like you are asking more for the specific time, come (venir) sounds more like a general or vague idea of when he will come, like maybe next summer. For example if you were asking someone when their plane was scheduled to arrive, you would never say "when will your plane come" you would always say "when will your plane arrive?" I hope this helps.


https://www.duolingo.com/profile/AlejaSanch13

Cual es la diferencia de let y leave ?


https://www.duolingo.com/profile/nacho_haller

"Let" significa "dejar" (permitir que) en términos bien básicos y amplios. "Leave" es dejar (largarse, abandonar o irse de un lugar; poner en un lugar específico), también básicamente.

Slds.


https://www.duolingo.com/profile/EmilioPlat

No entiendo por qué es know y no knows en plural. ¿Alguien me explica por favor?


https://www.duolingo.com/profile/srcifuentes

knows no es un plural ya que el verbo no posee número... más bien es una forma especial de conjugación empleada para la tercera persona del singular, es decir HE-SHE-IT

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.