"Does she know when he will come?"

Traducción:¿Sabe ella cuándo él vendrá?

January 18, 2013

25 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/toxa
  • 136

Es mejor primero el verbo y luego el pronombre: ¿ella sabe cuándo vendrá él? y también es corecto: ¿Sabe ella cuándo vendrá él?

January 27, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Aky93

¡"cuándo" cuando uno hace una pregunta siempre va con tílde!

February 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/nacho_haller

Exacto, debe llevar el tilde! Slds.

September 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/JavierPino

Es correcto. En este caso el uso de "cuándo" es en forma interrogativa. Debe llevar acento.

February 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ceyonecex

¡Y tilde no lleva tilde en la i...!

June 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/vensol60

En español, cuando se hace una pregunta se emplea el verbo al principio de la oraciòn. O sea, ¿Sabe ella cuándo vendrá él? El tono verbal es el que nos da a entender que estamos haciendo una pregunta.

February 25, 2013

https://www.duolingo.com/profile/FedericoCaivano

¿No puede ser "...cuándo llegará?" ?

March 13, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Ariala

cuando vendrá? tambien es correcto

January 18, 2013

https://www.duolingo.com/profile/whois

No porque se interpretaría que es ella la que va a venir, no él.

June 6, 2013

https://www.duolingo.com/profile/MoniqueAbril

Así es... en español no se requiere especificar si es él o ella... ya que en una conversación sabemos a quién nos estamos refiriendo o de quién estamos hablando...

January 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/daniel-1111

no me valieron cuando coloque "¿Ella sabe cuándo vendrá él?"

v: :''''v -_-

May 22, 2019

https://www.duolingo.com/profile/secacor

Se supone que el Inglés no es necesario traducirlo literalmente si el significado es el mismo. ej: se entiende igual: Sabe ella cuando vendrá él? ó ¿ella sabe cuando vendrá él?

January 28, 2013

https://www.duolingo.com/profile/secacor

Analizando bien la traducción, si hay razón para que califiquen incorrecta, pues si se traduce ¿Ella sabe cuando vendrá él?; si no tuviera el signo de interrogación, sería más bien una afirmación; o sea que SI es mejor traducirlo ¿Sabe ella cuándo vendrá él?. Tienes razón toxa y venzo160

February 25, 2013

https://www.duolingo.com/profile/jessica1996

¿ ella sabe cuando vendra el? o ¿ella sabe cuando el vendra?

July 23, 2013

https://www.duolingo.com/profile/srcifuentes

Me uno a quienes piensan que ¿Sabe ella cuándo vendrá él? es correcto... debería de ser revisado para que sea aceptada como correcta

March 25, 2014

https://www.duolingo.com/profile/PabloCasti17

Alguien me podría indicar si es tambien es correcto decir "Does she know when will he come", gracias de antemano.

August 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/nacho_haller

No, no es correcto, pero no por lo que dice lafe55. Claramente se podrían separar si la oración fuera, "cuándo el vendrá?"... when will he come?

Sin embargo, la razón es porque si van dos preguntas juntas, la segunda, pasa a ponerse en afirmativo (indirect questions). Por ejemplo, si dijeras, "what time is it?" cambiaría si la pregunta fuera, "do you know what time it is?" o "can you tell me what time it is?"...

Slds

September 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/JRichiardi

Saber y conocer de conocimiento es lo mismo

October 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/sfjorge

porque en la oración se utiliza "he" y no "him"

December 23, 2014

https://www.duolingo.com/profile/teo110

Mi diccinaario me da las dos primeras versiones de "come" venir y llegar. Después vienen 12 versiones más que no vienen al caso. Vds.me han rechazado llegar varias veces

May 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/lafe55

DL usually translates llegar as arrive, but "does she know when he will arrive?" and "does she know when he will come?" have very similar meanings in English. The only difference is: Arrive (llegar) sounds in English like you are asking more for the specific time, come (venir) sounds more like a general or vague idea of when he will come, like maybe next summer. For example if you were asking someone when their plane was scheduled to arrive, you would never say "when will your plane come" you would always say "when will your plane arrive?" I hope this helps.

May 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AlejaSanch13

Cual es la diferencia de let y leave ?

February 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/nacho_haller

"Let" significa "dejar" (permitir que) en términos bien básicos y amplios. "Leave" es dejar (largarse, abandonar o irse de un lugar; poner en un lugar específico), también básicamente.

Slds.

February 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/EmilioPlat

No entiendo por qué es know y no knows en plural. ¿Alguien me explica por favor?

February 22, 2014

https://www.duolingo.com/profile/srcifuentes

knows no es un plural ya que el verbo no posee número... más bien es una forma especial de conjugación empleada para la tercera persona del singular, es decir HE-SHE-IT

March 25, 2014
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.