"This is between him and her."
Translation:Esto es entre él y ella.
Esto is more correct than este because esto is gender neutral, while este is masculine objects. Being that the gender of the object is unknown, esto is more accurate.
"Esto" is a pronoun that work as subject. "Este" is an masculine singular demonstrative article.
I am also confused about the same question. I have a spanish book that specifies este/estos as the determiners for libro/libros (y esta/estas pluma/plumas), pero no "esto".
As described above it is because the gender is not know. Look at the hints section for these lessons.
What is the difference between "Esto es entre él y ella." and "Esto está entre él y ella."? Duolingo gave me two translations.
I am pretty sure this should be "es" rather than "está"….we are defining a situation
This is probably not a 100% accurate explanation, but hopefully it helps.
There is no verb that
ella would modify.
In other words, you would use a pronoun like
la in conjunction with a verb:
Él la ve.= "He sees her." (
lais used in conjunction with the verb
Ella le habla.= "She talks with him." (
leis used in conjunction with the verb
However, in the sentence
Esto es entre él y ella, there is no verb for
ella to modify (again, that's probably not the correct way to explain it). There is
es, but it is separated from
ella by the preposition
If someone else can provide a more technically accurate explanation, I would appreciate that as well (:
Why shouldn't be "ésto" instead of "esto"... Since it is a pronoum.... Help me please :-)
only the masculine and feminine demonstratives have the pronoun form with the accent…the neuter does not have this accented form.
Is this a phrase like in the following: Q:Why did they break up? A:its between them...
Or it onlt a physical state of something. Like in "the car is between them"
Its ambigiguous in english with out context, but in spanish if you use ser "este es..." i reckon it would imply the first case but estar "este está..." would imply the second...