"Le double de clé est pour que j'entre en son absence."

Traduzione:Le chiavi di scorta sono perché io entri in sua assenza.

February 29, 2016

9 commenti


https://www.duolingo.com/profile/noland_

non dovrebbe essere "nella sua assenza"? Pensavo che l'articolo "la" era obligatorio almeno che sia di un membro della famiglia?

February 29, 2016

https://www.duolingo.com/profile/2200Lucia60

Hi Noland. No perchè "in sua assenza" è idiomatico. Non ha niente a che vedere con "Nella sua vita ha fatto di tutto!" per esempio, dove "nella sua vita" segue la regola di "in" + la (▶la sua vita)="nella". Ciao.

March 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/noland_

una eccezione di più! Una di più, una di meno, è lo stesso!! Grazie :)

March 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/2200Lucia60

Really kind Noland! "Uno in più, uno in meno", idiomatic... Ce la farà, Noland, specialmente prendendo le difficoltà con una risata ! Good luck! / Bonne chance! O in Italiano "In bocca al lupo!" ▶idiomatico. ;-)

March 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/noland_

è lo buono di imparare per il piacere! Non c'è pressione! Grazie per l'aiuta!!

March 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/djaevel94

Diciamo "le double des clés" in francese.

April 30, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ciprovo2016

Comprendere questa lunga frase al microfono, in francese e riscriverla in francese, non è stato affatto semplice. Come mai DL la propone? Io ho dovuto riascoltarla varie volte continuando a fare errori!!! : (

November 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/AnnaMariaB268169

Il duplicato, anziché il doppione sarebbe piu indicato

November 30, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

Le double DES clés ou le double DE LA clé

je supprime cet exercice le 18/12/2017

Per di più in italiano direi "le chiavi di scorta ""

December 18, 2017
Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.