"Il y a de la lumière."

Traduzione:C'è della luce.

February 29, 2016

7 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/micol139

Io ho tradotto "C'è luce" e mi viene considerato errore. Qualcuno mi sa dire perché, dal momento che in Italiano è preferibile non usare l'articolo partitivo, considerato francesismo?


https://www.duolingo.com/profile/uinni
  • 1143

Perché i francesi non lo sanno. Segnala!


https://www.duolingo.com/profile/luigiorces

C'è luce è corretto


https://www.duolingo.com/profile/GabriMal1

Nell italiano corretto si dice ' c è luce,


https://www.duolingo.com/profile/gisella294038

imparate l'italiano: in italiano non esiste il partitivo


https://www.duolingo.com/profile/FrancaGent1

"vi è" è uguale a "c'è " in italiano!

Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.