"Is it the right answer?"
Translation:Czy to dobra odpowiedź?
shouldn't it be "is it a good answer"? Or is this an idiom, dobra for right rather than good?
Those meanings are synonymous, IMO. Is there any difference between a good answer and right answer?
A right answer is just correct, but a good answer is also ingenious or informative
Im not sure, but the difference may lie in the way dobra is or isn't emphasized in a situation. (dobra odpowiedź or dooobra odpowiedź or something)
If anything it seems like a workable circumlocution.
How would you say "right answer" in Polish as opposed to "good answer?" They're different
Why is "czy" needed here? I thought it was optional when forming a question