"Avevi condotto i cavalli all'acqua."

Traduzione:You had led the horses to the water.

4 anni fa

6 commenti


https://www.duolingo.com/MarcoBaran

"You had conducted" non dovrebbe essere più corretto?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Valepale
Valepale
  • 25
  • 23
  • 10
  • 5
  • 366

Credo che sia più corretto dire "verso l'acqua" o "in acqua". Comunque l'ho segnalato a Duolingo.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/PaoloVanelli

you had guided the horses to the water. Perchè guided è sbagliato?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/carlo.delconte

NON andrebbe accettato you LED the horses..., in quanto non è traducibile in italiano col trapassato prossimo (avevi condotto).

4 anni fa

https://www.duolingo.com/mauriziofalcone

Accompanied mi da errore quando lo stesso gufo me lo suggerisce.. Mah..!!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Chato389289

Anche brought

1 anno fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.