"Wearglasses!"

Traduzione:Porta gli occhiali!

4 anni fa

17 commenti


https://www.duolingo.com/giorgioprotasoni

mi sembra che la normale locuzione imperativa italiana sia: "metti gli occhiali!"

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Ugo675591
Ugo675591
  • 25
  • 10
  • 9
  • 518

Io la penso allo stesso modo

6 mesi fa

https://www.duolingo.com/marelili

Metti gli occhiali è corretto in italiano.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Cladiddy

"Indossa occhiali" non può essere considerato sbagliato, sù!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/AlinaGiusp

Metti gli occhiali è più frequente di "mettiti"

1 anno fa

https://www.duolingo.com/tappeleppe

è metti gli occhiali, in italiano, uff! (Io non ho mai detto a nessuno "porta gli occhiali" al limite, portati gli occhiali... Si dice solo di un'altra persona, ma non imperativo

4 anni fa

https://www.duolingo.com/akbal51

Metti gli occhiali e mettiti gli occhiali non è la stessa cosa ? Perché non accetta metti gli occhiali '

4 anni fa

https://www.duolingo.com/CamillaFusco

anche io avrei tradotto con metti gli occhiali e non mettiti..

4 anni fa

https://www.duolingo.com/cesarotto

E possibile tradurre al plurale : mettete gli occhiali

4 anni fa

https://www.duolingo.com/TGazzotti

porta gli occhiali è sbagliato( vuol dire prendi gli occhiali e portali da qualche parte). Metti gli occhiali è corretto e alquanto più elegante di " mettiti"

1 anno fa

https://www.duolingo.com/mariangela769233

In italiano si dice METTI !!!!!!

6 mesi fa

https://www.duolingo.com/mariangela769233

In italiano si dice METTI !!!

6 mesi fa

https://www.duolingo.com/fambonucci

ma non essendoci il soggetto ed essendo imperativo non si puo tradurre indossare occhiali! magari in un macchinario particolare.. chi lo sa?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Emanuele35

Perchè il verbo è alla terza persona e il verbo wear significa indossare

4 anni fa

https://www.duolingo.com/mariangela769233

Ho scritto mettiti e l' ha dato corretto... bontà sua

6 mesi fa

https://www.duolingo.com/Carla944337

Wear = indossa Bring = porta sbagliate Voi!!!!

4 mesi fa

https://www.duolingo.com/costantino.poggi

Il Gufo non accetta "Metti gli occhiali" ma solo "Mettiti gli occhiali". Questo sarebbe come tradurre "Metti gli occhiali a te" che mi sembra ridondante e non usato. Di ugual misura la traduzione "Porta gli occhiali" che viene accettata, dovrebbe essere allora "Portati gli occhiali". Certo è che Duo usa un sistema arbitrario, mischiando regole di italiano e inglese nelle sue traduzioni, che spesso confonde.

3 mesi fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.