Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Lo permetteremo."

Traduzione:We are going to allow this.

4 anni fa

13 commenti


https://www.duolingo.com/frankduolingo

we will allow it = non può essere pure corretto?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

E' corretto anche lui ma per gli inglesi ha una valenza diversa, con to be going + verbo all'infinito (to + forma base) si vuole esprimere l'intenzione di fare qualcosa abbiamo l'intenzione di permetterlo (non è detto che lo permetteremo). Il futuro inglese ha diversi "modi" che noi rendiamo col nostro indicativo , in altre parole i'm going to go / i'm going /i will go verranno tradotti tutti con io andrò. Per approfondire : http://www.englishgratis.com/1/risorse/grammatica/gram-v-24-futuro.htm

3 anni fa

https://www.duolingo.com/calogero.b

A me ha dato corretto "we are going to allow it".

3 anni fa

https://www.duolingo.com/heartmarked

let it perche' e' sbagliato?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/ValentinaN923080

Anche permit è corretto eppure lo segnano sbagliato. Ma perché?!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/romeobreda

giusto Valentina, segnaliamo!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/gianfra90

they will permit it?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

Hi Gianfra "They will permit it" Loro lo permetteranno

3 anni fa

https://www.duolingo.com/MadelynWri
MadelynWri
  • 17
  • 12
  • 8
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3

I had three options including "we are going to allow this" and "we are going to allow that" but not "we are going to allow it" (which seems to me to be the best translation). Surely the first two are equally right (or wrong) since "lo" doesn't mean "this" OR "that"? I chose the "that" option and was marked wrong. :/

2 anni fa