1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I have to let him go."

"I have to let him go."

Traducción:Yo tengo que dejarlo ir.

March 1, 2016

11 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/m.luz3

No estoy de acuerdo en la respuesta. Yo creo que estaria mejor "tengo que dejarle ir" porque se refiere a el (him) y si ponemos dejarlo, a quien se refiere?


https://www.duolingo.com/profile/Femarot

Creo que esto depende un poco de la región, ya que el español no se aplica siempre de la misma manera. En Argentina es muy extraño escuchar "dejarle" en el sentido que vos aplicas. Lo usamos para decir, por ejemplo, "voy a dejarle a mi madre las cortinas nuevas". En cambio, cuando hablamos de "dejarlo", nos referimos específicamente a alguien, quien lo mas posible haya sido aclarado previamente en la charla. Pero como decía, es cuestión de regiones. No todos aplicamos el lenguaje de la misma manera. Saludos


https://www.duolingo.com/profile/Pantenor

Dejarlo: masculino. Dejarla: femenino. Dejarle: cualquiera de los dos. En español existe algo que se denomina "leismo", que consiste en el abuso del "le".


https://www.duolingo.com/profile/Mogatron

Por que "debo dejarlo ir" lo tira como error. Es necesario escribir el pronombre "Yo"?


https://www.duolingo.com/profile/valodiaz

Me pasó lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/allareiks

This is sad :’(


https://www.duolingo.com/profile/VivianaAzp

Debo y tengo es lo mismo. Programenlo con todas las posibilidades de la lengua


https://www.duolingo.com/profile/MonOrtiz1

Let it go, let it go! Can't hold it back any more (frozen)


https://www.duolingo.com/profile/elsapc1

Cuando escribo "I have to let them go" me cambia them por him. Si lo escribo con him me marca error diciendo que es them. Como lo habia escrito antes. Al fin cual es la correcta


https://www.duolingo.com/profile/MireDiaz2

Realmente es correcto?

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.