1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "He is afraid of the dog."

"He is afraid of the dog."

Traduction :Il a peur du chien.

December 29, 2013

14 messages


https://www.duolingo.com/profile/Calinou1977

He is =il est ? He has=il a ?


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Les verbes peuvent changer dans les expressions idiomatiques.

en français, on a peur, faim, froid, chaud, besoin de...

en anglais, c'est différent: he is afraid, he is hungry, he is cold, he is warm, he needs...


https://www.duolingo.com/profile/mik193

Je pense que c'est plus un expression dans ce cas-çi


https://www.duolingo.com/profile/Sorbebe

apeurer devrait fonctionner aussi


https://www.duolingo.com/profile/Calinou1977

Pourriez vous m aider a comprendre mieux ?


https://www.duolingo.com/profile/ClassePrpa

Pourquoi il y a le "the"?


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Parce qu'il s'agit d'un chien en particulier et non des "chiens" en général, qui serait au pluriel et sans article: he is afraid of dogs = il a peur des chiens.


https://www.duolingo.com/profile/jardindelimoge

C'est aussi que 'du' chien = 'de le' chien et donc le the c'est ' le ' en anglais.


https://www.duolingo.com/profile/jardindelimoge

En fait ceci était la réponse à la question pourquoi le the


https://www.duolingo.com/profile/ALAIN851

Bsr : Pourquoi ne pas dire " he is afraid BY the dog" Qu'ajoute OF en français?


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Ce sont des constructions fixes dans les deux langues. En français "avoir peur de" et en anglais "to be afraid of". On ne peut pas changer les prépositions, pas plus en français qu'en anglais.


https://www.duolingo.com/profile/selmi200747

Pourquoi de n'est pas accepté


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

"du" est la contraction de "de+le", donc "of the" se traduit par "du".

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.