"Chcę gotować razem z tobą."

Translation:I want to cook together with you.

March 1, 2016

9 Comments


https://www.duolingo.com/profile/TonyZeuli

This sentence works in Polish, but it is an example of a sentence that is too closely translated into English. A more natural translation would be "I want to cook with you."

March 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Euhan1

That could be misunderstood. Look at "IT crowd" S02E03...

October 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Lorraine500486

How would you say, I want us to cook together. This is a more natural way to say it in English.

February 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Jellei

"Chcę byśmy/żebyśmy gotowali razem". (general, habitual - well, potentially habitual?)

Or maybe rather "ugotowali (coś) razem", to cook (something) succesfully together.

February 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Euhan1

Why three finite verbs after one another? I would have thought "chcę ugotować...".

April 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Jellei

Yeah, "Chcę ugotować coś razem z tobą" also makes sense.

April 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/bufferz91

Hey i have some suggestions on improving the course that i think would really help :)

October 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Jellei

Well, you are welcome to write them up somewhere :)

October 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Arnoldpitt

Chce sounds like ser. I thought someone was cooking cheese

June 10, 2018
Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.