1. Forum
  2. >
  3. Topic: Polish
  4. >
  5. "Chcę gotować razem z tobą."

"Chcę gotować razem z tobą."

Translation:I want to cook together with you.

March 1, 2016

12 Comments


https://www.duolingo.com/profile/TonyZeuli

This sentence works in Polish, but it is an example of a sentence that is too closely translated into English. A more natural translation would be "I want to cook with you."


https://www.duolingo.com/profile/Euhan1

That could be misunderstood. Look at "IT crowd" S02E03...


https://www.duolingo.com/profile/Lorraine500486

How would you say, I want us to cook together. This is a more natural way to say it in English.


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

"Chcę byśmy/żebyśmy gotowali razem". (general, habitual - well, potentially habitual?)

Or maybe rather "ugotowali (coś) razem", to cook (something) succesfully together.


https://www.duolingo.com/profile/Euhan1

Why three finite verbs after one another? I would have thought "chcę ugotować...".


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

Yeah, "Chcę ugotować coś razem z tobą" also makes sense.


https://www.duolingo.com/profile/bufferz91

Hey i have some suggestions on improving the course that i think would really help :)


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

Well, you are welcome to write them up somewhere :)


https://www.duolingo.com/profile/Arnoldpitt

Chce sounds like ser. I thought someone was cooking cheese


https://www.duolingo.com/profile/AlexPhysique

It's so cute) there is a sentence in Russian: she fried potatoes and he fried her)


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

Does that somehow suggest something nice, or rather simply murder/cannibalism?


https://www.duolingo.com/profile/AlexPhysique

it's about pleasure)))))

Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.