Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"The pleasure is ours."

訳:こちらこそ。

2年前

13コメント


https://www.duolingo.com/saijoumika

いつもこの文を直訳してしまいます。 皆さんすぐに「こちらこそ」という訳が思い浮かぶのでしょうか。

2年前

https://www.duolingo.com/yovitalily

これは言葉ごとではなく、一つのフレーズに覚えた方が良いと思います。

最初はすぐ思い浮かばないかもしれないですが、慣れたら「英語が上手」という印象を与えられます。

2年前

https://www.duolingo.com/saijoumika

返信ありがとうございます。

2年前

https://www.duolingo.com/EnRoko

こういう慣用句は、何度も繰り返して覚える必要があるのでしょうね。 私も直訳してしまいます。60年も前に英語を習った人間には、「習うより慣れろ」、実感しています。これでは何時までたっても英語の聞き取りはできないと思うと悲しいです。

10ヶ月前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

私はここに英語学習の問題があると思っています。そもそも英語を学習するとは何なのか?言葉を学ぶのか、文化を学ぶのか?この例文は明らかに文化を学ばせようとする問題ですね。それも一つの「避けられないこと」の一つなのかもしれませんが、duolingoには極力そのような事を排除したツールであってほしいと思っています。

10ヶ月前

https://www.duolingo.com/sabai8

慣用句を学ばせたいなら専用のレッスンを作ればいい。抽象名詞のレッスンでこの問題が出てきて直訳して不正解になるのは理不尽に感じる。

7ヶ月前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

「慣用句を学ばせたいなら専用のレッスンを作ればいい。抽象名詞のレッスンでこの問題が出てきて直訳して不正解になるのは理不尽に感じる。」私もこの意見に全面的に賛成します。

7ヶ月前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

「楽しみは我々のものです。」英語を学ぶサイトなのか英国文化を学ぶサイトなのかはっきりさせてほしい。

1年前

https://www.duolingo.com/Sho_Japan

その国の言語と文化は不可分なものだと思います。 もちろんduolingoは言語を学ぶサイトだと思いますが、言語がコミュニケーションを目的とするものである以上、その相手の持つ文化(つまりこの場合なら英国文化)を知らずに言語だけ知るというのは不自然でしょう。

一方的に相手のことを知らされるのが嫌なら英語を覚えて日本の魅力を世界にアピールしましょう

6ヶ月前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

それは当然の事ですが、初学者としてはできるだけ「文化に依存していない例文」で学習すべきだと思います。 英語の中には文化に依存しない部分もたくさん存在しているのに、あえて文化を持ち込んで学習者に困難を強いるのは教える側として最もやってはいけないことだと思われます。おそらくSho_JapanさんもBASIC EnglishのOgdenの思想をご存じだと思いますが、その思想と真逆の事をduolingoがやっているという事をわたしは指摘したかっただけです。

6ヶ月前

https://www.duolingo.com/Okappys
Okappys
  • 25
  • 23
  • 392

その両方だと思います。 日本語にも、、 名古屋弁だけど、八十日目だなも~(やっとかめだなも~)略:ひさしぶりだね~  わたしの知り合いのカナダ人は喜んで覚えてくれましたよ!

1年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

最短で日本語を学ぼうとする人には「やったかげだなもー」は必要ないとする方に、私は賛成します。

10ヶ月前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

僕は今日まで「やっとかめ」をやっと~できた、のやっとだと思っていました。八十日とは知りませんでした。教えてくれてありがとう。

1年前