1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "My brother had earned more t…

"My brother had earned more than my father."

Překlad:Můj bratr vydělal více než můj otec.

March 1, 2016

18 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/sprt3

Dobry den, zcela automaticky pisu u "more than" jako preklad "vic jak" a vzdy to chce "vic nez". Je to cesky spatne? Podobne - Jsem starsi jak bratr, jsem vyssi jak bratr atd.


https://www.duolingo.com/profile/widle

Říká se to, takže vyloženě "česky špatně" to není, ale domnívám se, že to není spisovné.


https://www.duolingo.com/profile/Kolasice

je to germanismus a není to spisovné


https://www.duolingo.com/profile/Radek408586

Máte pravdu, že to není spisovné, ale germanismus to není. V němčině je standardní varianta stejná jako česky "mehr als" = "více než", ale hovorově (a podle Duden nesprávně) se velmi často používá "mehr wie" = "více jak", což řadě lidí trhá uši - stejně jako české "více jak"...


https://www.duolingo.com/profile/Jenda-48

Je možný překlad " Můj bratr vydělal více než náš otec". Z normální logiky by to mělo vyplynout, na nevlastního bratra z matčiny strany zde žádná upozornění nejsou. Obvykle bratři mají společného otce. Nezkoušel jsem to, tak nevím.


https://www.duolingo.com/profile/widle

V běžném použití to má samozřejmě stejný význam, ale tenhle kurz z praktických důvodů podobné možnosti neuznává (zlaté pravidlo - pokud ten váš návrh má svůj vlastní, přesnější překlad do angličtiny, tak není důvod je uznávat navzájem).


https://www.duolingo.com/profile/Jenda-48

Ano, příliš jsem přemýšlel o českém významu, ale vzniklo to u mne původně jako požadavek na opravu té anglické věty. Ale máte pravdu. Na české prostředí je to však značně výstřední věta.


https://www.duolingo.com/profile/Antthonius

Dobrý den. Je možný překlad „Můj bratr si zasloužil víc, než můj otec.“?


https://www.duolingo.com/profile/Daku_

Jak by bylo Můj bratr vydělával víc než můj otec? My brother had been earning more than my father?


https://www.duolingo.com/profile/Mark566518

Není žádný důvod proč by neměl být uznán průběhový čas - "vydělával"


https://www.duolingo.com/profile/MZ8NXF

Myslím že "vydělal víc JAK můj otec" se běžně v češtině používá a mělo by být taktéž uznáno.


https://www.duolingo.com/profile/MarieKomen

Vydělal více, nebo více vydělal, to není jedno?!!!


https://www.duolingo.com/profile/nejsomvychodnar

Proc tam nemuze byt vic ale musi tam byt vice


https://www.duolingo.com/profile/Gracy783026

Muj bratr vydelal vice,nez muj otec.Carka rozdelujici vetu,je spatna odpoved?


https://www.duolingo.com/profile/oviko2

Můj bratr vydělal více jak můj otec je špatně?


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

Ano, více jak je nespisovné, správně je více než


https://www.duolingo.com/profile/Viktor330234

Můj bratr vydělával více než můj otec. Proč mi nebylo uznáno?


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

Vydělával je průběhový čas

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.