1. Forum
  2. >
  3. Topic: Swedish
  4. >
  5. "Vi brukar vara hemma på helg…

"Vi brukar vara hemma helgerna."

Translation:We are usually at home on the weekends.

March 1, 2016


  • 1527

Yeah, helgerna makes far more sense than älgerna lol


It couldn't be älgerna either way; definite plural of "älg" is "älgarna" with an "a".


What is vara for here ?


"Vara" means "to be". Since the finite verb (main verb of the sentence, so to say) here is "brukar", the infinitive of "to be" is used.


Thanks for the fast reply have 2 lingots

  • 2125

I used"for the weekends" which is how I would say it - not accepted. Could this also be formulated with för instead of på with a different meaning?


Yes, över would be "for". Small difference but a difference nevertheless.


"We are usually at home on the weekend" should be accepted (right now it's not, but I've reported it) since we generally mean more than one weekend when we say "the weekend." To be specific about a particular weekend, you could say, "We'll be home this weekend", or "We were at home that weekend."

*Canadian English speaker here.


I agree, added that now.


The supposedly correct answer given here is: "We use to be at home at the weekends"! That's not a viable English sentence. I would translate this as "We tend to be at home at the weekend" - I know helgerna is the weekends but a direct translation isn't very idiomatic in British English; we would generally say either "We tend to be at home at the weekend" or "... at weekends", so one facet of helgerna is missing in each case. ("... on weekends/on the weekends" may be idiomatic in the US but I'm not sure.) If you've said "tend to be" or "are usually", then "the weekend" implies weekends in general and not just one weekend.


My thoughts exactly. I typed "We tend to stay at home on weekends", but it was supposedly wrong.


The default translation is "We are usually...", certainly not "We use to be..."

Tending to do is not quite the same as usually doing, and we have tenderar att for the former in Swedish.


Dear Hinz what does a holiday mean if could not be used here


The weekend is Saturday and Sunday, usually. A holiday is generally a free day or period of days that is not restricted to the weekend.


On the weekend sounds American . We usually say at the weekend. Why idn't that acceoted?


We do accept "at the weekend" as well.


'Usually' isn't a verb, as the translation says it is. Something seems amiss here.


No, but brukar is in Swedish. :)


Weird! Can it be used on its own?


Absolutely. It's a very common word in Swedish. And it's a very handy word - I miss it in languages that lack it. :)


the 'Vara' confuses me


How does the V2 rule work here? In English I tend to think of "usually" as being adverbial and "are" as the verb. Does "Vi är vanligtvis ..." work in Swedish, or is it more common to use broker as a modal verb?


bruka is a modal verb in Swedish, which expresses habit. So v2 is in place - as brukar is the second unit of the clause.

You can use är as well, but then you need an adverbial instead, just like you did: är vanligtvis. That's also idiomatic, although not quite as.

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.