"Das ist gut, ich werde es mir merken."

Traduction :C'est bien, je vais m'en souvenir.

March 1, 2016

23 commentaires


https://www.duolingo.com/Bertolini3

C'est bien, je m'en rappelerai, n'irai-t-il pas aussi ?

March 1, 2016

https://www.duolingo.com/clarabellissima

Je me rappellerai quelque chose (avec 2 l) et donc :

Je me le rappellerai.

June 13, 2017

https://www.duolingo.com/ncischris

Bonjour. Petite règle avec les verbes "rappeler et souvenir" ; je ME rappelle, je M'EN souviens.

April 14, 2016

https://www.duolingo.com/GUMULA2

La traduction " je vais m'en souvenir ce n'est pas du futur..........?

February 19, 2017

https://www.duolingo.com/Langmut

Si, c'est "futur proche".

August 20, 2017

https://www.duolingo.com/OcciTania

je m'en souviendrai (futur simple)

June 4, 2018

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

Exact! "Je m'en souviendrai" irait très bien également!

June 6, 2018

https://www.duolingo.com/GrardBarro

Dans quels cas utilise-t-on soit "Merken "soit "Erinneren" pour dire souvenir ou se souvenir?

June 6, 2018

https://www.duolingo.com/Langmut

"Sich etwas merken" est quelque chose de plus actif que "sich erinnern". C'est quelque chose que tu fais plus consciemment. C'est plutôt "prendre (bonne) note de quelque chose" ou "retenir quelque chose". Du versuchst (jetzt), es dir zu merken, um dich (später) daran zu erinnern.

Quelques phrases typiques: (après avoir entendu une blague - einen Witz) "Der ist gut, den muss ich mir merken!" (Concernant les couleurs pour tribord et bâbord) "Ich kann mir nie merken, welche Seite rot ist, und welche grün!" (D'ailleurs vert est tribord.)

Comment traduire ces phrases en français?

June 7, 2018

https://www.duolingo.com/GrardBarro

Danke ! Bist du auch Seeman? Wie ich...

June 7, 2018

https://www.duolingo.com/Langmut

Haha! Seit wann bist du Seemann? Du bist doch Alpinist. :-)

Et le Seemann, peut-il traduire mes phrases?

June 7, 2018

https://www.duolingo.com/GrardBarro

Ich war viele jahre ein Seemann und Taucher. Klettern und Bergsteigen (Alpinist bedeutet Bergsteigen nur in den Alpengebirgen) habe ich erst in den letzen sechs jahren angefangent! Natur, ich liebe dich in all deinen Avataren!

June 7, 2018

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

Oh, oh! So warst du mal ein Seemann! Toll! Warst du mit Freddy Quinn auf hoher See??? Junge komm bald wieder, bald wieder nach Haus ... Normalerweise hören die "Suisses romands" nicht besonders gerne Schlager, aber als ich jung war, sang ich sehr gerne deutsche Lieder! Heute finde ich diese Musik ein wenig ... süss! Und Deutschland hat uns unsere Mireille Mathieu gestohlen! Sie sindgt nur noch auf Deutsch! Ich kenne viele (alte) Schlagersänger und habe noch LP von ihnen! Schönen Sonntag, Herr Matrose!

June 7, 2018

https://www.duolingo.com/Langmut

Ich denke bei "Seemann" auch direkt "Das kann doch einen Seemann nicht erschüttern, keine Angst, keine Angst, Rosmarie!"

June 8, 2018

https://www.duolingo.com/Langmut

(Corrections: Alpinist bedeutet... angefangen)

Das hast du sehr schön gesagt, mit den Avataren! :-)

June 8, 2018

https://www.duolingo.com/Langmut

Mais revenons à nos moutons: qui va traduire mes phrases?

June 8, 2018

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

Quelles phrases faudrait-il traduire?

June 8, 2018

https://www.duolingo.com/Langmut

Pour une blague "Der ist gut, den muss ich mir merken!" et "Ich kann mir nie merken, welche Seite rot ist, und welche grün!

June 8, 2018

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

Il est bien, je l'ai dans l'oeil ou je vais me souvenir de lui, je ne vais pas l'oublier! (Est-ce une dame qui parle d'un homme???)

Je ne peux jamais me rappeler quel côté (page) est rouge et lequel/laquelle est vert(e).

En quoi ces phrases sont-elles des blagues en allemand? En français, ce sont des phrases normales et pas des "witz"!

June 8, 2018

https://www.duolingo.com/GrardBarro

C'est corrigé, merci!
La traduction: "Elle est bonne (la blague), je m'en souviendrais" et "Je n'arrive pas à me rappeler quel est le rouge (babord) et quel est le vert (tribord)"
@christian : Ich war ein amateur, und ich bin immer noch ein amateur ....

June 8, 2018

https://www.duolingo.com/Langmut

Le problème avec les blagues c'est que je ne suis pas très douée pour les retenir. Donc je dis souvent "Den muß ich mir merken" signifiant "il faut que je le retienne" ou "je devrais le retenir" mais en effet je n'arrive pas à le faire et plus tard je ne me souviens pas. :-(

Donc, dire "je m'en souviendrai" est malheureusement pas correct. Qu'est-ce qu'on peut dire au lieu de ça?

June 8, 2018

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

Non, ce n'est pas "je m'en souviendrais", mais "je m'en souviendrai" (futur) ou mieux ,"il faut que je m'en souvienne" qui a environ le même sens que "il faut que je le retienne" (la gag). Et cela s'applique aussi à moi, je ne retiens que très rarement les gags, même si je me dis "ich werde es mir merken"! Alors, si tu n'es pas douée pour les blagues, moi non plus!

June 8, 2018

https://www.duolingo.com/Langmut

Merci pour les corrections. Je suis fatiguée et fais trop d'erreurs... Bonne nuit. :-)

June 8, 2018
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.