"Mae hi'n bwrw cesair."
Translation:It is hailing.
15 CommentsThis discussion is locked.
When I looked it up in GPC, I was amused that cesair was defined as cenllysg and cenllysg as cesair :) (Though in the second case, there was also a longer explanation after that synonym.)
Bwrw is usually "to hit/strike". It has another meaning which is "to throw/cast/hurl" which isn't much used today, but that seems to be the idea with precipitation: Mae hi'n bwrw eira/glaw/eirlaw/cesair "It's casting snow/rain/sleet/hail". I seem to remember Manx has the same idiom: T'eh ceau sniaghtey/fliaghey/fliugh-niaghtee/sniaghtey garroo.
624
Would it be used for "casting a magic spell" (e.g. in fantasy stories and legends) as well?
624
Thanks! That really makes a lot of sense to me, as "bad weather" quite often is blamed on someone bad for casting the spell (and magic is quite often a part of Welsh legends). I like it when languages make sense - and Welsh does, over and over again! :-D