"Noi l'abbiamo fatta tutta."

Traduction :Nous l'avons toute faite.

il y a 2 ans

9 commentaires


https://www.duolingo.com/Rinquin1

C'est pénible d'écrire une traduction que je sais erronée juste pour en finir.

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/picorange

je proposais aussi la même réponse!

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Rinquin1

je suis d'accord. Nous l'avons toute faite est incorrect.

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/Joellecocq

Nous l'avons faite entièrement, qu'en pensez vous ?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/VeniseMoretta

bien sûr que c'est bon et surtout plus correct là on dirait(mais le sens n'est pas précisé): nous avons toutes fait ces bêtises ce qui est un autre sens. ds un cas adverbe (entièrement) dans l'autre c'est un pronom indéfini!!

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/Nanou664858

Si il s’agissait d’une bêtise fréquente, je dirais nous (des femmes) l’avons toutes faite, ou nous (des hommes) l’avons tous fait. Je n’arrive à imaginer “toute faite” que dans le sens “déjà assemblée”.

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/ZXJpETk9

C'est ce que j'ai écrit mais DL a refusé alors que la traduction qu'il propose n'est pas bonne

il y a 1 semaine

https://www.duolingo.com/RovoIT
RovoIT
  • 21
  • 179

Qu'est ce que cela veut dire au juste ? Est-ce qu'elle nous tombe toute rôtie dans la bouche ? Que nous la recevons prête à l'emploi ? À ce moment-là, je préfère utiliser "entièrement" à "toute". Est-ce que ce sont des personnes de sexe féminin qui parlent qui TOUTES l'ont faite, cette chose ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/picorange

dit comme ça il semble que toute se rapporte à nous mais alors il devrait être au pluriel, ou bien cela vaut dire entièrement

il y a 5 mois
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.