"We do not speak" would be translated as "non ci parliamo", not "non si parla"
I'm sure I've lost a lot of hearts, but where are these hearts I'm losing? My screen does not show any hearts. (If I only had a heart...)
The only hearts I've encountered are when I've attempted to test out on something rather than go through the lessons.
what is wrong with keeping the impersonal form: 'nothing else is talked about'?
I also took it as impersonal... well... they should really create an "idioms" section.
"Si parla" (si + the third person singular conjugation of a verb) is used to speak in generalities without there actually being a subject of the verb. It's usually more literally translated as "one speaks/talks", with "one" as the impersonal pronoun.
In English, though, we often use "we" or "you" as a pronoun to speak in generalities. "We don't speak" / "You don't speak" / "One doesn't speak" should all be correct translations.
Excellent explanation. I had learned this expression as the generality "one" or "you" but it hadn't occurred to me that "we" can also be used for a generality.