"Masz coś na ból brzucha?"
Translation:Do you have something for a stomach ache?
19 CommentsThis discussion is locked.
1067
What about "something against..."? It's another way to say it in English, although probably less common.
1067
I don't understand what is meant by "on its own"...
I've often heard/read about vaccines/immunity against COVID-19, but it seems to be different with medication, for whatever reason.
1067
I think that's not the point. I did some web research, and as a result, "against" is used for preventive measures like vaccination, but not for treatment/medication.
Hi Jan, Forget using "something against" here. In medical terminology, it's simply not used. Ever.
Specifically - "Masz coś na ból brzucha?" is a question in the present tense, so it is safe to assume that the questioner currently has a stomach ache.
Your suggestion, if I understand correctly, would be "do you have something against a stomach ache?" This would be understood, but it is poor English in my opinion.
"Something against" CAN be used to say "do you have something against women/Poles/the English?" if you are questioning someone's prejudices.
However I have never heard "something against" used in medicine.
Neil. (Context - I'm a Dentist - I don't treat 'ból brzuche', but am somewhat familiar with 'ból zęba')
1067
Thank you, Neil. I actually wouldn't use it anyway. But I don't like "something for a stomach ache" either. I think it's quite colloquial, and it almost sounds like "something that causes a stomach ache".