"Der Student wünscht sich einen Computer."

Traduction :L'étudiant souhaite un ordinateur.

March 1, 2016

8 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/PascaleS68

Voici une remarque intéressante d'un utilisateur : "La traduction n'a pas vraiment de sens: on peut souhaiter la bonne année, souhaiter pleine réussite à quelqu'un, mais on ne peut pas souhaiter un ordinateur. On peut seulement souhaiter "avoir un ordinateur"! Voici la définition de "souhaiter" telle qu'on peut la lire dans le dictionnaire Robert : "désirer pour soi ou pour autrui la possession, la présence de quelque chose". On peut sans problème demander "Que souhaites-tu pour ton anniversaire?" et répondre "je souhaite un ordinateur", "l'étudiant souhaite un ordinateur" = (il désire pour soi la possession d'un ordinateur : pour reprendre la définition du Robert). Bien sûr : "il souhaite avoir un ordinateur" est juste


https://www.duolingo.com/profile/Tournier2

Si wünschen signifie souhaiter, sich wünschen signifie se souhaiter (à soi-même), auquel cas sich semble être d'ailleurs d'un datif. Ich wünsche mir ein Kind = je veux un enfant. Qui peut m'éclairer?


https://www.duolingo.com/profile/PascaleS68

Exact. "sich" est ici un datif. En français, on ne traduira pas "sich", cela indique seulement qu'on souhaite quelque chose pour soi. Was wünschst du dir zum Geburtstag? Que souhaites-tu pour ton anniversaire? Ich wünsche mir einen neuen Computer (je désire un nouvel ordinateur).


https://www.duolingo.com/profile/f_bara_

Merci PascaleS68 j'avais justement du mal à saisir l'utilisation de : "sich" dans cette exemple, mais c'est désormais beaucoup plus clair.


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

En aucun cas "souhaite un ordinateur", mais "désire" un ordinateur.


https://www.duolingo.com/profile/PascaleS68

Souhaiter et désirer expriment tous les deux "le sentiment qu'on éprouve pour une chose absente, à laquelle on attache une idée de plaisir ou qu'on voudrait posséder ; mais le souhait est moins fort que le désir" (encyclopédie Quillet). Il y a une légère différence entre les deux, mais le verbe souhaiter n'est pas impossible.


https://www.duolingo.com/profile/CindyLeq

J'ai écrit "L'étudiant souhaiterait un ordinateur." et ça a été refusé. J'ai certes conjugué le verbe au conditionnel, mais en même temps, ça s'impose presque, puisque c'est un souhait.


https://www.duolingo.com/profile/PascaleS68

souhaiter signifie déjà qu'on aimerait avoir, par conséquent mettre ce verbe au conditionnel est un pléonasme. Dans ce cas, il vaut mieux écrire : l'étudiant voudrait/aimerait un ordinateur.

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.