"Brown ydy lliw ei wallt o."

Translation:The colour of his hair is brown.

March 1, 2016



I wrote.... "Brown is his hair colour" perfectly correct yet saying Im wrong!

January 16, 2017


Is there a reason we talk about "the colour of his hair" rather than just "his hair"? The Welsh it gave me is literally "The colour of his hair is brown" or "His hair's colour is brown", but it wanted "His hair is brown".

March 1, 2016


Followup question: Would Mae gwallt brown gyda fe be acceptable? That's how we were taught in school (albeit with gyda fi not gyda fe).

March 1, 2016


Either would be fine. By putting brown at the front of the Welsh sentence it is just being emphasised, that's all.

The normal, unemphatic sentence in Welsh starts with the verb.

March 1, 2016

[deactivated user]

    And can we have colour, as well as color, just for us Brits please?

    September 21, 2017

    • 1535

    Both are listed as best translations, the one the system asks you is purely random.

    September 21, 2017
    Learn Welsh in just 5 minutes a day. For free.