1. Forum
  2. >
  3. Topic: French
  4. >
  5. "His shadow on the wall is bi…

"His shadow on the wall is big."

Translation:Son ombre sur le mur est grande.

January 18, 2013



ombre is female. So why is it son ombre?

  • 1344

The possessive before a singular feminine noun is usually "ma", "ta", "sa" ("my", "you", "his/her"). For example: "Sa voiture est rouge" = "His/Her car is red."). But when the possessive is placed before a singular feminine word starting with a vowel (ex: "ombre"), then you have to use the "masculine" form. For example: "Son ombre" (His/Her shadow), "Ton amie" (Your friend), "Mon ancienne maison" (My former house).


Just fyi, the error box that pops up for 'sa ombre' reads '"ombre" is masculine, not feminine.' ... so you should change the error box when you have a moment. (Had me scrambling to check my French dictionaries for accuracy until I realized what was going on with the vowel 'o')

  • 1344

You are right, we'll fix this asap. Thanks for reporting it!


Assuming a very literal interpretation of ASAP. :-)


nice one, thanks!


but why it kept using GRANDE in the end?


that caught me... I saw "son" and assumed masculine. That's a clever teaching technique


Could anyone explain why we cannot use "grand" in masculin here?


Ombre is feminine and the adjective has to match the gender of the noun.


Ombre is turned masculine due to the vowel as is the rest of the sentence. Why is feminine "grande" used if everything else is masculine?


I don't think it has "turned masculine"....."ombre" is feminine so the adj describing it would also be feminine....but how is it written when you want to be clear you are referring to the female's shadow was on the wall not the man's shadow (if there were two people in the room)? July 2018


oh, so that's why 'he is afraid of his shadow' ;)


trop drôle......!!




The authorities go two ways about it.

Also, see http://www.imdb.com/title/tt0189998/?ref_=nv_sr_1 which describes the movie "Shadow of the Vampire"

This is an excellent film, which depicts the making of Nosferatu, in which it turns out that Max Schreck (who played Nosferatu in the original film, here played exquisitely by Willem Dafoe) really is a vampire. The film does not go for the scares as much as other vampire movies - which may make it even scarier, because the Max Schreck character is such a mystery. One of my favorite vampire films.


Yeah, the "Shadow of the Vampire" is a really good film.

But this scene is unforgettable https://hammyreviews.files.wordpress.com/2016/10/nosferatu-shadow.jpg


How do you know when to use the "e" at the end of a word. Seems random to me.


I am wondering if this could be a French way of saying << he/she has big shoes to fill > Anyone know? Am I way off?


The "hint" suggested la mur not the le mur I first thought.


What's the difference between grand and gros


Grand is used for things that get large by growing taller, and gros for things that get large by growing fatter or wider.


je propose... l'ombre de lui sur le mur est grande. ...ça vous dit ?


Son ombre sur le mur est grosse not accepted. Duo wants grande instead of grosse. I reported it, but am wondering whether gros/se requires 3 dimensions.

Learn French in just 5 minutes a day. For free.