1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "Your lips are pink as roses."

"Your lips are pink as roses."

Překlad:Tvé rty jsou růžové jako růže.

March 1, 2016

6 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/KarolnaHeg1

Navrhovala bych spíše Your lips are red as roses. Tvé rty jsou rudé jako růže. Zní to lépe a navíc se to celkem často používa .


https://www.duolingo.com/profile/nmw213

Tvoje rty jsou jako růžové růže. Nejde???


https://www.duolingo.com/profile/KaeiM.Pevn

Jsou růžové jako růže a nebo jsou jako růžové růže je rozdíl, který by měl samostatný překlad, takže proto to (asi) nejde.


https://www.duolingo.com/profile/Alchamei

Your lips are as pink as roses jde nebo je v tom rozdíl?


https://www.duolingo.com/profile/katyva

souhlasím. řekla bych, že právně by to tak mělo být


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Urcite. Respektive, je to take moznost. I bez prvniho "as" je tato veta pripustna, ale domnivam se, ze s dvema "as" je castejsi.

Doplneno

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.