My answer, "I am eating meat again for lunch", was incorrect. Isn't it just English word order variation rather than being incorrect.
I answered "Again I eat meat for lunch". Here I emphasize "again" but its correct, yes? It didnt accept it.
It's technically ok, but it isn't the clearest translation :) In English conversation, emphasising again at the start of the sentence often means you are reiterating a point for clarity or repeating yourself because someone isn't listening. I don't think in keeping with the sentence we're translating, here.
I always thought that 'obiad' was dinner and 'drugie śniadanie' was lunch
The differences are... cultural. And personal. Generally, the three main meals are: śniadanie, obiad, kolacja. For most of the English speakers it's either: "breakfast, lunch, dinner" or "breakfast, dinner, supper".
"Drugie śniadanie" is "second breakfast". It seems to me that lunch is 'too much' for it, plus I'd rather eat it before noon, but again, it may be a personal case.
I am so involved in making sure it's mieso or miesa that I continue to evelook the singular. I get pi---d at my self.
Would it be wrong to write "Znowu jem mięso na obiad" ? where the emphasis would be on when the meat is eaten.
I can only imagine this sentence with voice emphasis on 'mięso' anyway... it definitely sounds acceptable. And it already works.