"Ĉu la knabino estas bela?"
Translation:Is the girl beautiful?
To say "You look hot!" would be "Vi belegas!" (lit. "You're beautiful!"; but this carries a different connotation than "bela", it's "belega."), so perhaps you may use the same verb, "Ĉu ŝi estas belegas?"
(remember you are saying in terms of "hot", not "beautiful"...so remember to be respectful.)
Thanks man! I do imply slight objectification but not complete disrespect by any means. Just appreciation if someone from the opposite sex has a nice body part (legs, breasts etc) or if you're a female then you can say that X guy is hot because he's tall, nice ass, well build etc. Slightly disregarding personality in favor of physical appearance from first impression is what I'm aiming for to express :)
I hope "X estas belega" is in the neighborhood of "X is/looks hot" :)
"Estas" is the same as the English "is" and "are". For instance, "La knabino estas bela." means "The girl is beautiful". To change that into a question, in English we change the order of the words: "Is the girl beautiful?" In Esperanto, it's not word-order, but the little word "Ĉu" that is used to change a sentence into a question. In both "La knabino estas bela." and "Ĉu la knabino estas bela?" it is the word "estas" which means "is". "Ĉu" does not have a specific translation in English. I hope this helps.
I'm not sure you are right to say "Ĉu=Really". "Ĉu" doesn't really have an exact equivalent in English. It's used to turn a sentence into a question. "La knabino estas bela" = "The girl is beautiful." "Ĉu la knabino estas bela?" = "Is the girl beautiful?" It can also be used to translate the English "if" or "whether", in a sentence such as: "He wants to know if (or whether) the girl is beautiful." In Esperanto, that would be: "Li volas scii, ĉu la knabino estas bela."
Also, a problem with English is that the same word can have several different meanings. An example is "really". It can mean "in reality" but it can also mean "very". If we wanted to mean "very pretty" in Esperanto, we would say "tre bela".
I hope that helps.
"Ĉu" has the effect of turning a statement into a question. For instance: "Vi estas pli alta ol li" ("You are taller than him"). "Ĉu vi estas pli alta ol li?" ("Are you taller than him?") . It can also be used, usually with "ne", at the end of a statement as the equivalent of English phrases like "doesn't it?" "isn't he?" "hasn't she?" For example: "Tiu viro estas tre maldika, ĉu ne?" ("That man is very thin, isn't he?"). Thirdly, it can be used to translate the English "if" or "whether", in a sentence such as: "He wants to know if (or whether) the girl is beautiful." In Esperanto, that would be: "Li volas scii, ĉu la knabino estas bela."
If the Russian word ли is used in the same ways, then yes, it is like "ĉu".