"Les garçons mangent le repas."

Перевод:Мальчики едят еду.

2 года назад

11 комментариев


https://www.duolingo.com/AlinaAkoeff

по-русски очень странно звучит "мальчики едят еду". Почему "мальчики едят" не подходит?

2 года назад

https://www.duolingo.com/PavelAntropov
PavelAntropov
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 9
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2

Важно слово repas. Английский аналог - meal. Обозначает еду, точнее "набор еды", который съедается за один раз.

То есть, например: "У меня в тарелке вкусный le repas" = "У меня в тарелке вкусная еда".
Или: "Я заказал два le repas: для меня и для мамы" = Я заказал два обеда: для меня и для мамы".

Может также означать сам приём пищи: "Это был последний le repas в его жизни" = "Это был последний приём пиши в его жизни".

Есть ещё слово nourriture, которое обозначает еду в целом. Это как food в английском.
Но сказать: "У меня в тарелке вкусная la nourriture" - Это как сказать "У меня в стакане вкусное питьё".
То есть Nourriture - это еда в целом.
Repas - какой-то отдельный случай

Простите меня за мой французский. Объяснил, как смог :)

2 года назад

https://www.duolingo.com/Natalya_Konchits

Я правильно понимаю, что repas считается исчисляемым существительным, поэтому и le repas, а не du repas? Т. е. это не "еда" в общем смысле, а "порция", "набор еды", "прием пищи" и т.п., как написали выше.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Zanshee

Именно так

1 год назад

https://www.duolingo.com/JanKarloBruno

ну хотя бы едят "пищу" ? а не едят еду

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/JanKarloBruno

появляется впечатление что это не обычные дети а одухотворённые монахи. мальчики тибета, высоко в горах.

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/kamyshovyjkot

опять масло масляное, очень неудачный пример, поменяйте, по-русски так никогда не говорят

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/the_orange
the_orange
  • 24
  • 22
  • 20
  • 17
  • 16
  • 15
  • 14
  • 13
  • 10
  • 8
  • 7
  • 171

Может принимают пищу? Так принимается, кто пробовал?

5 месяцев назад

https://www.duolingo.com/SergeyMash1

я специально попробовал, но у меня не приняли.

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/SergeyMash1

Лучше делать так: когда на лицо - явная несуразица, но принимут ТОЛЬКО ЕЕ то ее можно поставить в кавычки. Так я и сделал: Мальчики "едят еду". ПРИНЯЛИ, сообщив, что у меня опечатка.-"И овцы целы и волки сыты".

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/SergeyMash1

Кстати, по правилам современного русского языка со стороны женщин в данном случае допустим перевод: "Мальчики кушают еду". Хотя тоже немного забавно)).

4 недели назад
Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.