Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"Will you leave the door open?"

訳:ドアを開けたままにしてくれる?

2年前

9コメント


https://www.duolingo.com/kiteretsu

この場合はお願いになるんですか。 開けたままにするつもり?と聞いているのかと思いました。

2年前

https://www.duolingo.com/yovitalily

Would you~と同じく、Will you~はお願いする時に使う表現です。(Would you~はもっと丁寧ですが)

2年前

https://www.duolingo.com/kiteretsu

ありがとうございます。 will you で検索してみると先頭に同じような質問がヒットしました。未来の意思とお願いの両方があるとのことで文脈で判断するしか無いですね。難しい…

2年前

https://www.duolingo.com/Ronnie-I

逆に依頼ではなく、ドアを開けたままにするつもりですか?と言う場合は、どうやって言い分けるのでしょうか?Do you be going to leave the door open? でしょうか

2年前

https://www.duolingo.com/yovitalily

「ドアを開けたままにするつもりですか?」の場合:Are you going to leave the door open? になります。(planとか他の動詞で他の言い方もありますが)

2年前

https://www.duolingo.com/Ronnie-I

なるほど、そうなるんですね!助動詞を使わないことでなんだかすっきりしました。 少なくともwill ではなくbe going to を選ぶ、という方向性は合っているんですね。 ご返答ありがとうございます!

2年前

https://www.duolingo.com/saijoumika

私もkiteretsuさんと同じことを考えてしまいました。

yovitalilyさんの説明で理解できました。ありがとうございます。

2年前

https://www.duolingo.com/wineroses

will you ~は二つの意味があるようですね。これは判断難しいや。http://www.alc.co.jp/speaking/article/question/051201.html

1年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

「ドアを開けたままにしておいて」会話体としてはこういうのでは?

2週間前