"L'huile"

Перевод:Растительное масло

2 года назад

23 комментария


https://www.duolingo.com/marmalatta
marmalatta
  • 23
  • 14
  • 11
  • 9
  • 7
  • 6
  • 5
  • 3
  • 3

Растительное?

2 года назад

https://www.duolingo.com/ElenaZDOROVTSEVA
ElenaZDOROVTSEVA
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 513

видимо, да. Сливочное все-таки - beurre

2 года назад

https://www.duolingo.com/qpyu3

Huile smotrish?

1 год назад

https://www.duolingo.com/ElenaKlark

Подписывали бы, какое именно надо слово употребить

2 года назад

https://www.duolingo.com/margoandri

Почему именно подсолнечное?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Mack327

Машинное, так же читается.

2 года назад

https://www.duolingo.com/GSergivs
GSergivs
  • 16
  • 16
  • 89

Не только читается. Это то же слово. просто другое значение. В русском же ещё хуже ). Суть во французском в консистенции масла. Льётся - huile, режется - beurre.

2 года назад

https://www.duolingo.com/xoxuha
xoxuha
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 3

почему в примере с beurre (L'homme cuisine avec du beurre) надо было уточнять, что масло сливочное (вариант "мужчина готовит с маслом" не прошел), а тут при варианте ответа "растительное масло" - не правильно?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Helga-06
Helga-06
  • 11
  • 10
  • 9
  • 4

И как можно угадать, что в правильном ответе речь идёт именно о подсолнечном, а не об оливковом, кукурузном и т. п. маслах?

1 год назад

https://www.duolingo.com/GSergivs
GSergivs
  • 16
  • 16
  • 89

Никак ). Но реально тут проблема с переводом. Надо бы было написать l'huile - масло (растительное, подсолнечное, оливковое и т.п.).

1 год назад

https://www.duolingo.com/HrDiG

Что за бред с подсолнечным маслом? Почему перевод "растительное масло" у вас не верный, если этим словом определяется любое жидкое растительное (минеральное) масло. Повеселила коллег французов вашим определением. Нужно исправлять такие глупые баги.

1 год назад

https://www.duolingo.com/LeraDesten

какая разница - подсолнечное масло или масло подсолнечное

1 год назад

https://www.duolingo.com/Claire-Eclaire

здесь доступно объяснила разницу https://www.duolingo.com/comment/19631082

1 год назад

https://www.duolingo.com/Regina17673

Чуть не написала "подсолнечное МЯСО":-D :-D:-D

1 год назад

https://www.duolingo.com/vulC4
vulC4
  • 15
  • 10

Просто "масло" принимает

1 год назад

https://www.duolingo.com/KseniaMart5

написала "подсолнечное масло" засчитали за ошибку и исправили на "растительное масло"

2 месяца назад

https://www.duolingo.com/alice.fox

можете объяснить как различить куда какой артикль нужно писать? И как отличить неизчислимый от исчеслимого ? И вообще что эТО?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Claire-Eclaire

исчисляемое - то, что можно посчитать поштучно: овощи, фрукты (пример: 30 яблок), а неисчисляемое - то, что поштучно посчитать нельзя: сыпучие, льющиеся (например: рис посчитать штуками,т.е. рисенками не получится. Кг можно, а штуками нельзя). Точно так же стаканы напитков и литры штуками не являются. Артикль для неисчисляемых: du для мужского рода, de la для женского. Артикль кроме того является отражением целого через часть. Je mange du riz - я ем не весь рис в мире, я ем какую-то его часть. Исключение составляет когда вы заказываете еду в кафе: un the, s`il vous plait - один чай пожалуйста По этой ссылке все подробно написано http://irgol.ru/grammaticheskij-spravochnik/artikli/osobennosti-upotrebleniya-artiklej-p/ Или в теме "Еда" есть "Советы и заметки"

2 года назад

https://www.duolingo.com/iFng7
iFng7
  • 22
  • 22
  • 14
  • 10
  • 5
  • 5
  • 2
  • 4

Скажите, пожалуйста, можно ли использовать партитивные артикли при переводе существительного в именительном падеже? Я вот такое с перцем увидел. Разве не было написано в подсказках к навыку, что du и de la переводят слово в винительный/родительный падеж?

1 год назад

https://www.duolingo.com/GSergivs
GSergivs
  • 16
  • 16
  • 89

Вид артикля никак не связан с падежом как хотелось бы (ну или как минимум не так). Нужно понять, что каждый из них обозначает. Тогда перевод будет сам по себе получаться. Причём в обе стороны ).

Ответ на вопрос. В принципе это может быть (скажу мягко) не так часто встречается, но это возможно, что бы там не было в подсказках в Дуо.

О каком перце речь?

1 год назад

https://www.duolingo.com/Claire-Eclaire

Видимо aMozart23 имеет ввиду предложение в Дуо "du poivre" которое переводится как "перец"

1 год назад

https://www.duolingo.com/LJhn7

Написала вместо " подсолнечное масло"- "морковь" :) :)

1 год назад

https://www.duolingo.com/Mack327

Бардак как и везде -короче!

2 года назад
Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.