The hover gives both "probable" and "provable" as acceptable meanings, but, those two seem quite different to me. Is there another Spanish word that expresses "provable?"
Where do whe use LO help experts
You use lo in front of a verb, if you have a direct object that's represented by a masculine or neutral pronoun, i.e. "him" or "it". (Not "to him/it", that's an indirect object.)
I wrote "this makes it at least probable" and it was wrong...so would it mean "at least" if it said "lo menos" or "por lo menos" instead of just menos?
Either "al menos" or "por lo menos" would mean "at least". In this sentence "lo" and "menos" are in separate phrases. "Lo hace" means "makes it" and "menos probable" means "less likely".
Is it a set phrase?
I think so, but is it correct?
"esto lo hace más probable" is correct but sounds rare
" esto incrementa la probabilidad " this increase the probability
This happen when we no have a context. duolingo lot phrases no context
You do know your translation ignores the "hace" (makes) and the "lo" (it) so is unlikely to be adequate...?
I know it's wrong, I was just wondering what would the translation be for "at least" - "lo menos" or "por lo menos," since just "menos" means "less"
I wrote "This probably makes it less. Any comments?
'probable' doesn't meant 'probably' (adv) in english but 'probable' (adj). So 'menos probable' means 'less probable' rather than 'probably less'
Probably is probablemente... Very often the "ly" english bit is replaced by the "mente" in spanish.
It gave me the answer was not correct, but it was exactly like the corrext answer.why???
What about this makes it less real?
This likely makes it less.
is correct too