"E quanto àquele café?"

Translation:And what about that coffee?

January 18, 2013



"and how much that coffee" is wrong here? why? quanto is" how much"

January 18, 2013


'E quanto a' is a set phrase meaning '[And] what about'

Similar translations: 'as regards to', 'regarding', 'as for'

May 22, 2013


I really wish that Duolingo would translate set phrases as such in these exercises.

July 13, 2013


So do i, the only way to figure these things out is to get them wrong. Repeating the same lesson over and over is really demotivating... Sometimes i just leave it for the next day rather than continue.

At the very least give a description of new words/grammar being introduced. I thought there used to be grammar descriptions for some levels, not sure where they went though.

March 15, 2014


"And how much that coffee" isn't really English... "And how much IS that coffee" works, but there's no é to mean is in the sentence.

April 1, 2013


but it could be "And how much FOR that coffee", its perfect english

December 28, 2013


Perfect English does not mean perfect (or even good) translation.

December 29, 2013


And how much is that coffee = e quanto É aquele café?

And how much for that coffee = e quanto por aquele café? (this is odd, but would be good with some additional stuff like: e quanto você cobra por aquele café)

December 29, 2013


... also it is confusing that the Translation given when hovering over the single words is different.

June 4, 2014


For French speakers: remember the "quant à"

June 5, 2013


en cuanto a aquél café ? - in spanish! Easier to remember, for me!

February 9, 2014


I've seen "naquilo" and "naquele" used for masculine subjects....what is the difference between the two? Is "naquele" used here to match up with the e-ending in "cafe"?

January 17, 2014


I've been struggling with this too, but I think what I've figured out is that the -o endings on these sorts of words (disso, nisso, naquilo, daquilo, aquilo) is used when the word is the sole object, rather than connected to another noun. For example, "I think about that" (w/undetermined meaning) = "Eu penso naquilo." "I think about that dog" = "Eu penso naquele cachorro." "I think about about that turtle" = "Eu penso naquela tartaruga." I'd appreciate it if a native speaker (or someone further along than me in Portuguese) could confirm/deny this theory.

February 21, 2014


how does one know if it is "how about that café OR coffee please tell me

February 15, 2014


Both are ‘o café’ so you'll have to figure it out from context. Sorry.

July 14, 2014


Is this an asking me on a date question, an omg that coffee's great/disgusting question or both?

February 27, 2014


"E que tal.." is the more correct way to say this, I believe.

April 30, 2014


Really "and what of" should be a valid translation...

June 20, 2014


Quanto is 'how much'. I cannot find the given transalion in any dictionary

February 23, 2013


http://dictionary.reverso.net/portuguese-english/quanto/a I have found this site to be excellent for giving definitions... :)

February 23, 2013


Thanks, I will use it

February 23, 2013


My Collins dictionary says that "quanto a" means "as regards". The sentence contains "quanto a" (a aquele = àquele), so a better translation would be "And as regards that coffee ..."

May 17, 2013


Why the down vote? If you think I'm wrong then explain why, we are here to learn after all.

May 22, 2013


You're right...ish...."And as regards" is a phrase you'd only ever hear in a business meeting....it's ultra formal.

Also...quite a few people have explained: 'E quanto a' is a set phrase meaning '[And] what about'

And as regards the vote down....wasn't me!

September 25, 2013


Not better, just a bit more literal. "And regarding that coffee?" would work as well.

October 29, 2013


"and how much is that coffee?" should be accepted as correct..

February 23, 2013


Fortunately, in portuguese that question also takes the verb "é".

E quanto àquele (A aquele) café = and what about that coffee.

E quanto É aquele café = and how much IS that coffee.

August 26, 2013


There's no "is" in that sentence.

May 11, 2013


Only if the phrase was "É quanto aquele café?".

November 6, 2013


So if "e quanto a" is "what about", do "e quanto a" and "que tal" mean the same thing? I've never heard "e quanto a" but I hear "que tal" all the time.

February 24, 2014


The hovertext translation now says "What about", so that must have been fixed. I still got it wrong, but now I know that "quanto a" means "what about". :)

March 11, 2014


how do I know if it is a café or coffee we are translating

March 14, 2014


'how much is that coffee' won't work?

March 31, 2014


No. That would be: ‘Quanto custa o café?’

July 14, 2014
Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.