"Les petits bateaux sont sur l'eau."

Traduzione:Le piccole barche sono sull'acqua.

2 anni fa

12 commenti


https://www.duolingo.com/Irretrievable

le barchette mi pare italiano...

2 anni fa

https://www.duolingo.com/sanzio_nereo

"le barchette sono in acqua" mi pare meglio

2 anni fa

https://www.duolingo.com/CreMark
  • 25
  • 22
  • 16
  • 13
  • 11
  • 9
  • 3
  • 531

A parte che "le piccole barche" come già fatto notare da altri in italiano si può dire senza dubbio "le barchette".. soprattutto (e non solo a mio parere) in italiano di gran lunga è preferibile dire NON che una barca è sull'acqua, ma che una barca è IN acqua, quindi dovrebbe essere accettata anche questa soluzione, segnaliamolo tutti in modo che venga recepito

2 anni fa

https://www.duolingo.com/ellda4

Vero... anche io avevo scritto "barchette" ma non lo avevano accettato.... se non scrivi la traduzione che desiderano loro non accettano, non c'è verso...

1 anno fa

https://www.duolingo.com/melissamelassa

però in italiano "sull'acqua" sembra indicare che la sfiorino appena... mah. in acqua sarebbe meglio

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Mimma.I.
  • 22
  • 18
  • 16
  • 12
  • 7
  • 6
  • 3

"Sull'acqua", "in acqua", "nell'acqua"... e simili sono tutti corretti. Questione di scelta, senza pregiudizi. Una barca galleggia sull'acqua, sulle onde, NON PER FORZA "IN" acqua. Vi sono miliardi di immagini, anche molto poetiche, nella nostra letteratura e nella vita di tutti i giorni, in cui è usata l'espressione "sull'acqua" o, ancora più poetico, "SULLE ACQUE". Imparando una lingua occorre molta apertura. A volte non ci vengono in mente i contesti giusti per cui ci sembra esserci un'unica soluzione possibile, ma basta fermarsi e ci verrà in mente un mondo!!! Buono studio a tutti!

10 mesi fa

https://www.duolingo.com/marcocalab7

le barchette sono in acqua è la soluzione corretta. Le piccole barche sono sull'acqua lo dice solo uno straniero, ma è comprensibile per noi italiani.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Cassandra4454

piccoli battelli è espressione corretta!!

10 mesi fa

https://www.duolingo.com/WilmaMaggioni

DL ignora sistematicamente le possibilità offerte dalla lingua italiana per meglio definire il soggetto di un nome, con diminutivi e accrescitivi: barca/barchetta/barcone, casa/casina/casetta, ecc.

8 mesi fa

https://www.duolingo.com/Berto29441
  • 25
  • 25
  • 25
  • 19
  • 16
  • 14
  • 12
  • 8

per il francese è comprensibile, perché (con rare eccezioni) queste forme non le ha. Dovrebbe però impararle chi traduce nella nostra lingua (qui poi si parla evidentemente di barchette-giocattolo per bambini).

7 mesi fa

https://www.duolingo.com/Berto29441
  • 25
  • 25
  • 25
  • 19
  • 16
  • 14
  • 12
  • 8

Come altri commentano: in italiano si direbbe "barchette", che ha come traduzione proprio "petits bateaux" (Boch)

7 mesi fa

https://www.duolingo.com/DottoreCrollo

"bateau" sembra vicino a "barca". Ma, abbiamo anche la parola "barque" quella designa unicamente… una barchetta! La frase "Les petits bateaux sont sur l'eau" rievoca una filastrocca, o delle barchette di carta. (è soprattutto un esercizio sui nostri plurali bizzarri)

2 settimane fa
Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.