1. Foro
  2. >
  3. Tema: Troubleshooting
  4. >
  5. dans l'unité passé composé 2 …

https://www.duolingo.com/profile/RicardoSuizo

dans l'unité passé composé 2 (français depuis l'espagnol).. il y a une erreur

Par rapport à la phrase "elle a sûrement vécu dans un appartement" le logicel refuse le mot espagnol "seguramente" comme traduction du mot français sûrement lorsque celui-ci est le mot spécifique pour cette traduction (par contre, dans les options de traduction données par le programme, figure expressément le mot sûrement en le rejetant dans la solution). Grosse ambiguïté de Duolingo, toujours en pénalisant les réponses des élèves possédant un bon lexique dans les deux langues .. il en faut les corriger tout de suite.. cela joue contre la crédibilité de cet outil qui, pour les débutants, a démontré sa performance.

March 3, 2016

2 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Bonjour RicardoSuizo,

Je viens de vérifier cet exercice et le mot seguramente y est accepté : il y a 48 réponses différentes contenant seguramente qui sont acceptées par cet exercice !

Quelle était exactement la réponse que l'exercice vous a refusée ?


D'autre part,sachez que le forum "solution aux problèmes" est dédié aux problèmes techniques rencontrés avec le site, qu'il n'est pas prévu pour qu'y soient reportées les erreurs de traduction (et encore moins les oublis de traductions possibles). Voyez ici des conseils généraux sur "où publier telle ou telle discussion".
Si vous rencontrez une erreur (par exemple un oubli dans la liste des réponses possibles) lors d'un exercice, merci de la signaler non sur les pages d’entraide mais uniquement via le bouton "Signaler un problème" présent sur la page de l'exercice, cf. cette page (ouvrez le lien depuis un navigateur web --- sur votre téléphone Android ou un ordinateur --- si cela ne fonctionne pas sous l’application Android).
Merci d'avance pour votre aide.


Enfin, "grosse erreur" : même s'il y avait en effet un oubli, dire que c'est une "grosse erreur" est une question de point de vue. ;)
Un oubli dans la liste des réponses acceptées est toujours possible --- surtout quand certains exercices ont plus de 2000 réponses acceptées --- mais je ne qualifierais pas cela de "grosse" erreur, terme que je réserverais à une traduction acceptée qui serait grammaticalement erronée.


https://www.duolingo.com/profile/RicardoSuizo

Bonjour M .jrikhal

J’avais traduit “Ella ha seguramente vivido en un apartamento…mais le programme a refusé cette traduction en me proposant comme réponse unique « Vivió probablemente en un departamento »…

Malheureusement cette fois, M. jrikhal, je ne peux pas accorder avec vous, vu que cet événement m’est arrivé juste hier, donc il reste frais dans ma mémoire. Par contre je ne mets pas en doute votre affirmation, il se peut que le programme ait sauté des options. Je ne suis pas informaticien, donc c’est la seule possibilité qui vient à mon imagination. Néanmoins j’accorde que l’adjective « grosse » a été excessif, mes excuses.

A ces égards, seulement deux précisions :

D’abord, la phrase devrait être traduite en « preterito perfecto compuesto » étant donné que l’original était en passé composé alors que vous proposez le « pretérito perfecto simple ». Cela peut se faire, mais si l’on privilégie la rigueur, ma traduction serait l’option la plus rigoureuse.

En suite, le mot du premier choix pour traduire sûrement est « seguramente » en espagnol, tandis que vous proposez « probablemente » lequel serait une seconde option.

M.jrikhal, je ne savais pas que vous étiez l’un des développeurs du programme car c’est la première fois que je reçois une réponse directe et personnalisée à mes remarques (faites dans plusieurs endroits dont les lieux spécifiques apparaissant au-dessous de chaque exercice). Bien entendu que ces précisions ont l’intention d’apporter une contribution à l’amélioration de cet outil si nécessaire et pratique.

En vous remerciant de la gentillesse je vous salue à bientôt.

Aprende un idioma en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.