1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "Третя книга довга."

"Третя книга довга."

Переклад:The third book is long.

March 3, 2016

7 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/JimmyCarrotSP

the third long book

Буду вдячний за пояснення чому це неправильно.


https://www.duolingo.com/profile/deniko
Mod
Plus
  • 2047

the third long book - це не речення, це словосполучення "третя довга книжка". Наприклад, якщо у вас є три довгі книжки, то ви можете говорити про першу з них, про другу, про третю. І можете вжити це у реченні:

The third long book is on the table - Третя довга книжка лежить на столі

А тут пропонують перекласти саме речення, а не словосполучення:

Третя книга довга.

Тобто "Третя книга є довга".

Тобто перша і друга короткі (може), а от третя, на відміну від них - довга.

Це буде: The third book is long.


https://www.duolingo.com/profile/RomanAsher

Мова йдеться не про "третю довгу книжку", а про то, шо "третя книжка Є довгою".


https://www.duolingo.com/profile/Alex_Dzhurabaiev

Аналогічна ситуація. Дав відповідь "Third book is long", не прийняло. Скоріш за все, розробники не передбачили можливості перевірки числівників прописом, тому і не працює(


https://www.duolingo.com/profile/ihorak

Порядкові числівники ЗАВЖДИ пишуться з означеним артиклем THE.


https://www.duolingo.com/profile/deniko
Mod
Plus
  • 2047

Це не зовсім аналогічна ситуація. Ви написали повноцінне речення, але не поставили артикль. А пан, якому ви відповідаєте, написав правильне словосполучення, що не є реченням і що не відповідає реченню у завданні.


https://www.duolingo.com/profile/RomanAsher

Мова йдеться про певну відому книжку (вона є ТРЕТЯ - в серії, в списку і т.д.), відповідно має бути артикль "the".

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.