I did a bit of a double-take when I heard it! The only other German-origin words that have leaped out at me so far are "wiele", "Kelner", and "Dach". I'd need a thesaurus to go over how many words I've heard of Italian origin! It's also fascinating that, in almost every spot where Polish uses those loanwords, Russian uses loanwords from Greek or German instead.
The German Wikipedia about the Polish language points out that there are more than 180 loanwords that have a Germanic origin, i.a. blacha, cukier, burmistrz, cytryna, fałsz, farba, gruby, hala, obcas, ofiara, plac, regał, rycerz, rynek,szpital, smak, wart, cel, and many more.
Also kartofle, ratusz, szlafrok and many others.
As far as the differences from russian are concerned, I guess that it's due to religion, probably. The service language in orthodox Slavic countries was (and still is somewhere) old church slavonic, which was "invented" by greek monks, while catholics obviously used Latin.