Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"Celui-ci est mon fils."

Перевод:Этот мой сын.

2 года назад

3 комментария


https://www.duolingo.com/Lina.Tar

по- моему CELUI-CI-этот а celui-la- тот а C'EST-это есть

2 года назад

https://www.duolingo.com/solo56
solo56
  • 24
  • 14

В данном случае по моему перевели правильно: celui-ci - этот

2 года назад

https://www.duolingo.com/GSergivs
GSergivs
  • 16
  • 16
  • 91

Да, соглашусь. Чтобы было понятнее, я бы всё же поставил тире ещё: Этот — мой сын.

Просто здесь, например, такая ситуация - есть несколько сыновей (не обязательно маленьких мальчиков). У человека спрашивают, кто из них его/её сын. И вот, указывая на одного из них, он/она говорит - Вот этот вот — мой сын. Возможное продолжение - А этот - сын соседки / моей сестры. А (вон) тот.... Специально использовал вот и вон, чтобы было понятней, что тут не Это - C'est. Здесь просто чуть другая фраза.

Фраза с C'est просто описывает уже другую ситуацию. Qui est-ce ? — C'est mon fils.

1 год назад

Похожие обсуждения